"marquées" - Traduction Français en Arabe

    • الموسومة
        
    • ملحوظة
        
    • علامات
        
    • موسومة
        
    • وضوحاً
        
    • التي تتسم
        
    • وسمها
        
    • والمعلَّمة
        
    • وسما
        
    • المُعلَّمة
        
    • المعلمة
        
    • مناخ الدائرة
        
    • معلّمة
        
    • الأخيران
        
    • اتسمت السنوات
        
    Ainsi, 833 pièces appartenant à 20 installations et sites chimiques inscrits ont été marquées. UN وهناك ٨٣٣ من قطع المعدات الموسومة بلواصق في ٢٠ موقعا ومرفقا كيميائيا مدرجا بالقائمة.
    Le Guatemala a fait état d'une interdiction générale des armes à feu non marquées. UN وذكرت غواتيمالا أنها تفرض حظرا عاما على الأسلحة النارية غير الموسومة.
    On a parfois observé des différences marquées de morbidité et de mortalité entre groupes ethniques. UN وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة.
    si les armes à feu ne sont pas marquées conformément à l’article 9 du présent Protocole ou si la transaction n’a pas fait l’objet d’une licence ou d’une autorisation conformément à l’article 11 du présent Protocole. UN اذا كانت اﻷسلحة النارية غير موسومة وفقا للمادة ٩ من هذا البروتوكول، أو اذا كانت الصفقة غير مرخص بها أو غير مأذون بها وفقا للمادة ١١ من هذا البروتوكول
    Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. UN وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans les pays où les inégalités sont marquées, la croissance n'atténue pas, mais aggrave la pauvreté. UN وفي البلدان التي تتسم بارتفاع نسبة عدم المساواة، لم يؤد النمو إلى تخفيف حدة الفقر بل إلى تفاقمه.
    Les armes légères et les armes de petit calibre non marquées ou insuffisamment marquées ne peuvent être mises sur le marché ou être détenues. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    Les armes et les munitions non marquées ou insuffisamment marquées ne peuvent être mises sur le marché ou être détenues. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة والذخيرة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    Le Guatemala a fait état d'une interdiction générale des armes à feu non marquées. UN وذكرت غواتيمالا أنها تفرض حظرا عاما على الأسلحة النارية غير الموسومة.
    Nous livrons 1500 Shorthorns marquées, de qualité supérieure. Open Subtitles ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية الصغيرة الضخمة الموسومة
    Des disparités marquées résultent du développement asymétrique des États parties. UN فهناك أوجه تفاوت ملحوظة ناتجة عن عدم تماثل الدول الأطراف في درجة تقدمها.
    Les incidences négatives du blocus pour les secteurs de la santé publique et de l'alimentation ont été particulièrement marquées compte tenu du rôle essentiel de ces secteurs pour la vie du peuple cubain. UN فقد ترك الحظر آثارا ضارة ملحوظة على قطاعي الصحة العامة والغذاء اعتبارا لدورهما الأساسي في حياة الشعب الكوبي.
    L'enseignement secondaire du premier degré présente des différences plus marquées d'un canton à l'autre. UN والتعليم الثانوي يقدم بالدرجة الأولى خلافات ملحوظة من كانتون لآخر.
    Le rapport de l'étude de faisabilité indique en outre que les 117 zones en question sont toutes marquées tout au long de leur périmètre, surveillées régulièrement et protégées par une clôture. UN وتشير الدراسة إلى وضع علامات على محيط جميع المناطق ال117 التي تخضع لمراقبة منتظمة وهي محمية بأسوار.
    Le rapport indique en outre que les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre et protégées par une clôture. UN كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار.
    Ces armes ne conviennent pas aux opérations du Groupe d’appui; elles n’ont pas été marquées, peut-être parce que le Gouvernement ne les utilise pas actuellement. UN فهذه الأسلحة ليست ملائمة لعمليات تلك الوحدة، وقد لا تكون موسومة لأنها ليست قيد الاستخدام من قبل الحكومة.
    Ces déficiences tendent à être plus marquées dans les groupes ruraux et urbains socioéconomiquement défavorisés. UN وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض.
    À l'heure actuelle, les relations économiques internationales, marquées par des déséquilibres dus aux processus de mondialisation néo-libéral, placent l'Afrique dans une position tout à fait désavantageuse. UN وتضع العلاقات الاقتصادية الدوليـة الحالية، التي تتسم بالتفـاوت الذي تفرضه عملية العولمة ذات النمط الليبرالي الجديد، في أفريقيا في وضع غير مواتٍ على الإطلاق.
    Un orateur a proposé de réfléchir aux moyens de résoudre le problème des armes à feu non marquées, insuffisamment marquées ou dont le marquage était effacé, et qui étaient déjà en circulation. UN واقترح أحد المتكلمين تناول المسألة المتعلقة بكيفية التعامل مع الأسلحة النارية غير الموسومة أو المُزال وسمها أو المنقوصة الوسم التي هي قيد التداول بالفعل.
    Mines autres que les mines antipersonnel mises en place en dehors de zones clôturées et marquées UN ● الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلَّمة
    V. MAMAP posées en dehors de zones marquées et clôturées 46 − 53 UN خامساً- الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المُعلَّمة
    La section A porte sur les cases vierges de la matrice ou celles marquées d'un point d'interrogation. UN ويتناول الفرع ألف الخانات الفارغة أو الخانات المعلمة بعلامة استفهام في المصفوفة.
    Extrêmes Climat tropical/équatorial ou de toundra marquées UN المناخ المداري الاستوائي أو مناخ الدائرة القطبية الشمالية
    Les armes non marquées sont saisies en attendant une décision administrative. UN وإذا وُجدت أسلحة غير معلّمة فإنها تُحتجز انتظارا لاتخاذ قرار إداري بشأن كيفية التصرف فيها.
    Pour ce qui est des tendances et de la structure du commerce, les deux dernières décennies ont été marquées par un développement considérable des échanges et des liens commerciaux entre les pays en développement, ce qui est de bon augure sur le plan du développement. UN وفيما يتصل باتجاهات التجارة وأنماطها، شهد العقدان الأخيران زيادةً حادةً في التجارة والروابط التجارية فيما بين الاقتصادات النامية. وهذا يمثل تطوراً إيجابياً من منظور إنمائي.
    Ces dernières années ont été marquées par de profondes mutations. UN لقــد اتسمت السنوات اﻷخيرة بحدوث تغيرات جذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus