"marquants de" - Traduction Français en Arabe

    • البارزة
        
    • الأنشطة الرئيسية في عام
        
    • الهامة التي شهدتها
        
    Parmi les principaux faits marquants de 2007, on retiendra que : UN وتتمثل النقاط البارزة في عام 2007 في ما يلي:
    Parmi les principaux faits marquants de 2007, on mentionnera que : UN واشتملت النقاط البارزة في عام 2007 على ما يلي:
    Je commencerai mon intervention aujourd'hui en passant en revue certains aspects marquants de la transformation politique et économique de l'Éthiopie. UN واسمحوا لي أن أبدأ بياني اليوم باستعراض بعض الجوانب البارزة للتحوّل السياسي والاقتصادي في إثيوبيا.
    Les points les plus marquants de leurs déclarations figurent dans leurs rapports respectifs sur les tables rondes. UN وترد النقاط البارزة التي تضمنتها بياناتهم في التقارير المتعلقة بكل من جلسات المائدة المستديرة.
    Parmi les faits marquants de 2009, on mentionnera les suivants : UN واشتملت الأنشطة الرئيسية في عام 2009 على ما يلي:
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    Les aspects marquants de cette nouvelle loi sont, notamment, les suivants : UN وتشمل العناصر البارزة في القانون الجديد لمراقبة التصدير ما يلي:
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    Je voudrais citer certains des passages les plus marquants de l'allocution qu'il a prononcée lors du débat général de cette session : UN وأود أن أقتبس بعض النقاط البارزة من خطابه في أثناء المناقشة العامة في تلك الدورة.
    On trouvera ci-après un exposé succinct des faits marquants de cette collaboration. UN ويقدم الموجز التالي بعض الجوانب البارزة من هذا التعاون.
    La commémoration de ce document historique sera, sans aucun doute, l'un des événements marquants de la prochaine session. UN ولا ريب أن الاحتفال بهذه الوثيقـــة التاريخية سيصبح أحد اﻷحداث البارزة في الدورة المقبلة.
    La fin des essais nucléaires dans notre région a été, pour mon pays, l'un des événements marquants de cette année. UN وكانت نهاية التجارب النووية في منطقتنا من النقاط البارزة لبلدي خلال هذه السنة.
    Les objectifs et la méthodologie de la revue à mi-parcours ont été rappelés, ainsi que les aspects marquants de l'exécution du programme, notamment : UN وتم التذكير بأهداف استعراض منتصف الفترة ومنهجيته والجوانب البارزة لتنفيذ البرنامج، ولا سيما:
    Les autres traits marquants de la Convention de New York qui ont encouragé la mondialisation de l’arbitrage commercial international sont notamment les suivants : UN ومن السمات البارزة اﻷخرى لاتفاقية نيويورك التي عززت عولمة التحكيم التجاري الدولي ما يلي:
    L’un des faits les plus marquants de l’économie mondiale ces dernières années a été la baisse des taux d’inflation. UN كانت معدلات التضخم المتدنية من السمات البارزة في صورة الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة.
    Parmi les principaux faits marquants de 2007, on mentionnera que : UN وتشتمل النقاط البارزة لعام 2007 على ما يلي:
    L'établissement du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été l'un des faits marquants de la Conférence mondiale de Vienne de 1993. UN وكان إنشاء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أحد المعالم البارزة لمؤتمر فيينا العالمي في عام 1993.
    Parmi les faits marquants de 2009, on mentionnera les suivants : UN وقد شملت الأنشطة الرئيسية في عام 2009 ما يلي:
    Parmi les faits marquants de 2009, on retiendra les suivants : UN وقد اشتملت الأنشطة الرئيسية في عام 2009 على ما يلي:
    La nécessité d'un changement est aussi devenue particulièrement urgente, voire inévitable, à la suite des événements marquants de ces dernières années qui ont radicalement modifié la carte politique du monde; plus d'une vingtaine d'Etats indépendants ont vu le jour, ce qui a considérablement agrandi le cercle de famille de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أن الحاجة إلى التغيير تصبح ملحة بشكل خاص، بل ومن اﻷمور التي لا مقر منها، نتيجة لﻷحداث الهامة التي شهدتها السنوات السابقة والتي أعادت تماما رسم الخريطة السياسية للعالم؛ فقد بزغت أكثر من ٢٤ دولة مستقلة جديدة، وبذلك زاد حجم أسرة اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus