"marque un tournant" - Traduction Français en Arabe

    • نقطة تحول
        
    • علامة بارزة
        
    • علامة فارقة
        
    • معلّماً رئيسياً
        
    • يمثل معلما
        
    Il se peut que cet acte marque un tournant décisif dans l'histoire des Balkans. UN والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان.
    L'année 2010 marque un tournant pour la Cour pénale internationale et pour la justice dans le monde. UN يشكل عام 2010 نقطة تحول بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية وللعدالة في العالم.
    La réunion d'aujourd'hui marque un tournant important dans nos efforts mondiaux visant à renforcer la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN ويشكل اجتماعنا اليوم نقطة تحول هامة في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    L'année 1992 marque un tournant dans l'évolution de la gestion de la science et de la technologie qui a par la suite abouti à des réformes radicales dans la structure nationale de la science et de la technologie. UN وشكل عام 1992 علامة بارزة في تطوير إدارة العلوم والتكنولوجيا التي أحدثت لاحقاً إصلاحات هامة في هيكلية العلم والتكنولوجيا الوطنية.
    < < la récente recrudescente de la violence marque un tournant. UN " فإن الموجة الأخيرة المتصاعدة للعنف تشكل علامة فارقة في هذا الصدد.
    Cette année marque un tournant dans l'Histoire de l'humanité. En effet, pour la première fois, la moitié de la population mondiale vivra dans des villes ou des agglomérations. UN 1 - يمثل هذا العام معلّماً رئيسياً في تاريخ البشرية: إذ لأول مرة سيكون هناك نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    Nous avons instamment demandé que la présente Conférence marque un tournant sur la voie d'un monde plus juste, plus équitable et plus viable. UN وقد دعونا إلى أن يُشكل هذا المؤتمر نقطة تحول نحو عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر استدامة.
    Le millénaire marque un tournant important dans le calendrier, et aussi dans l'histoire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, car le pays fête cette année le vingt-cinquième anniversaire de son indépendance. UN تعتبر الألفية نقطة تحول هامة في التقويم وفي تاريخ بابوا غينيا الجديدة التي تحتفل بيوبيلها الفضي.
    Cette réunion au sommet ainsi que la déclaration conjointe qui en est ressortie constituent un événement historique, qui marque un tournant dans la réalisation de la réunification indépendante de notre nation. UN ويسجل اجتماع القمة والإعلان المشترك الناجم عنه معلما تاريخيا يمثل نقطة تحول نحو تحقيق إعادة توحيد أمتنا بشكل مستقل.
    Cet ensemble marque un tournant dans le processus de réforme et de revitalisation. UN وهذه المجموعة تسجل نقطة تحول في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Sa création marque un tournant dans le renforcement institutionnel du mécanisme national en faveur de la promotion de la condition de la femme. UN وقد شكلت ولادة تلك الوزارة نقطة تحول في التعزيز المؤسسي للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Je m'en remets à l'engagement pris par les États de faire en sorte que la feuille de route marque un tournant positif sur cette question importante. UN وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    En outre, nous nous félicitons de l'adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, qui marque un tournant décisif dans l'histoire de la région des Grands Lacs. UN ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة.
    L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. UN والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    6. Le projet d'accord marque un tournant dans nos travaux. UN ٦ - ومشروع الاتفاق بمثابة نقطة تحول في أعمالنا.
    Nous voudrions croire que la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies marque un tournant, la communauté internationale ayant décidé de substituer à une stratégie de batailles isolées un plan visant à triompher dans la guerre elle-même. UN ونأمل أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة نقطة تحول يأخذ فيها المجتمع الدولي باستراتيجية للقتال لكسب الحرب بأكملها بدلا من استراتيجيته في الكفاح لكسب معارك منعزلة.
    " Que cette année marque un tournant dans l'édification UN " لتكن هذه السنة نقطة تحول في بناء أمة قوية "
    Si nous voulons que Rio + 10 marque un tournant décisif, nous devons redoubler d'efforts. UN ولكي نتأكد من أن بمقدورنا أن نشهد نقطة تحول في ريو + ١٠، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا.
    La communauté internationale devrait donner la preuve de son attachement à cette cause en veillant à ce que cette session extraordinaire marque un tournant dans la promotion des droits de l'enfant à tous les niveaux, et serve de catalyseur à la promotion de ces droits pour tous les enfants. UN وينبغي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يشارك في الالتزام بضمان أن تصبح الدورة الاستثنائية علامة بارزة على طريق تعزيز حقوق الأطفال على جميع الصعد، وأن تصبح كذلك عاملا حفازا من أجل الإعمال العالمي لتلك الحقوق.
    Alors que les précédentes périodes examinées ont été marquées par une détérioration progressive et importante des conditions de sécurité, la récente recrudescente de la violence marque un tournant. UN 4 - وبينما كانت الفترات السابقة المشمولة بالتقرير تتسم بتدهور مطرد وملموس في الحالة الأمنية، فإن الموجة الأخيرة المتصاعدة للعنف تشكل علامة فارقة في هذا الصدد.
    Cette année marque un tournant dans l'Histoire de l'humanité. En effet, pour la première fois, la moitié de la population mondiale vivra dans des villes ou des agglomérations. UN 1 - يمثل هذا العام معلّماً رئيسياً في تاريخ البشرية: إذ لأول مرة سيكون هناك نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    M. Prodi (Italie) (interprétation de l'anglais) : Je suis très heureux de prendre part, avec autant de chefs d'État et de gouvernement, à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, événement qui marque un tournant dans la mobilisation internationale contre ce fléau. UN السيد برودي )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يسرني جدا أن أشترك مع الكثيرين من رؤساء الدول والحكومات، فــي هــذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وهو حدث يمثل معلما في التعبئة الدولية ضد هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus