Les Maldives ont invité la communauté internationale à aider les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ودعت ملديف المجتمع الدولي إلى مساعدة جزر مارشال في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
La FDIC a aidé la République des Îles Marshall à élaborer une réglementation relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux, ainsi que des procédures d'examen. | UN | وساعدت المؤسسة جمهورية جزر مارشال في وضع لوائح تتعلق بغسيل الأموال وإجراءات الفحص. |
Le Rapporteur spécial a été particulièrement bouleversé par la mort de Sammy Marshall à la prison de San Quentin en Californie. | UN | ومن الحالات المروعة التي أثارت قلق المقرر الخاص بشكل خاص وفاة سامي مارشال في سجن سان كوينتين في كاليفورنيا. |
Faire entrer Marshall à la CIA n'avait plus aucun sens. | Open Subtitles | جلب مارشال إلى وكالة المخابرات المركزية لم يصبح مفهوما. ليس بعد أن حصل سلون على مستوى. |
Enfin, s'agissant des changements climatiques, je demande que nous gardions en tête les souffrances et les pertes en vies humaines provoquées par des événements météorologiques, auxquelles nos frères et sœurs à travers le monde doivent faire face, du Pakistan à la Chine, des Îles Marshall à l'Amérique centrale et au-delà, et en Russie. | UN | وأخيرا، فيما يتصل بمسألة تغير المناخ، أرجو أن نتوقف قليلا لنستحضر المعاناة والموت بسبب الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية التي يواجهها أشقاؤنا وشقيقاتنا حول العالم، من باكستان إلى الصين، ومن جزر مارشال إلى أمريكا الوسطى وما وراءها، وفي روسيا. |
Elle a encouragé les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour surmonter les obstacles au plein exercice des droits de l'homme. | UN | وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Il invite le Comité à se rendre aux Îles Marshall à la première occasion pour partager des informations et étudier les effets des rayonnements nucléaires. | UN | وتدعو حكومتها اللجنة لزيارة جزر مارشال في أقرب فرصة ممكنة من أجل تقاسم المعلومات ودراسة آثار الإشعاع الذري. |
Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République des Iles Marshall à l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية جزر مارشال في عضوية اﻷمم المتحدة. " |
La résolution que nous venons d'adopter, qui recommande l'admission de la République des Iles Marshall à l'Organisation des Nations Unies, revêt une importance historique. | UN | " إن القرار الذي اتخذناه اﻵن ويوصي بقبول جمهورية جزر مارشال في عضوية اﻷمم المتحدة حدث تاريخي. |
Il est capital également de s'inspirer de la sagesse des responsables du Plan Marshall, à la fin des années 40, et d'insister pour que la responsabilité de ces programmes de transformation économique incombe au premier chef aux pays eux-mêmes. | UN | كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها. |
Je souhaite saisir cette occasion de m'étendre quelque peu sur certaines de ses questions, au titre de la contribution de la délégation nationale des Îles Marshall à ce débat. | UN | وانني أود اغتنام هذه الفرصة للتطرق بإسهاب الى بعض نقاط هذا البيان كمساهمة من الوفد الوطني لجزر مارشال في هذه المناقشــة. |
On interceptera Marshall à son retour. | Open Subtitles | نحن سنعترض مارشال في طريقه إلى البيت. |
Les difficultés qu'éprouvent les Îles Marshall à mettre pleinement en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes faute de personnel sont une parfaite illustration de la façon dont ces contraintes portent atteinte aux droits de l'homme dans le pays. | UN | والصعوبات التي تواجهها جمهورية جزر مارشال في التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بسبب العدد المحدود للموظفين المؤهلين للمساعدة في ذلك، مثالٌ بارز على مدى تأثير محدودية الموارد البشرية في إعمال حقوق الإنسان. |
Les difficultés qu'éprouvent les Îles Marshall à mettre pleinement en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes faute de personnel sont une parfaite illustration de la façon dont ces contraintes portent atteinte aux droits de l'homme dans le pays. | UN | والصعوبات التي تواجهها جمهورية جزر مارشال في التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بسبب العدد المحدود للموظفين المؤهلين للمساعدة في ذلك، مثالٌ بارز على مدى تأثير محدودية الموارد البشرية في إعمال حقوق الإنسان. |
Quelques jours plus tard, le 17 octobre 1996, l'AIEA l'a soumis officiellement au Gouvernement des Îles Marshall à Majuro par l'intermédiaire du bureau demandeur, à savoir le Ministère des affaires étrangères. | UN | وبعد أيام معدودة من عقد الاجتماع، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التقرير رسمياً إلى حكومة جزر مارشال في ماجورو عن طريق المكتب مقدِّم الطلب، أي وزارة الخارجية. |
Il y a trois semaines, les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont, dans leur communiqué, non seulement reconnu la responsabilité particulière des États-Unis d'Amérique, mais également convenu d'appuyer les Îles Marshall à l'ONU, notamment s'agissant d'examiner la question figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | قبل ثلاثة أسابيع اعترف زعماء محفل جزر المحيط الهادئ، في بلاغ أصدروه، بالمسؤولية الخاصة للولايات المتحدة الأمريكية، واتفقوا أيضا على دعم جزر مارشال في الأمم المتحدة، بما في ذلك مساعيها لإثارة مسألة تقرير الأمين العام. |
Un engagement approprié au sein des Nations Unies pourrait aider les Iles Marshall à avancer dans la compréhension du passé, ce qui refermerait la porte d'un triste chapitre de son histoire, et permettrait de comprendre comment la communauté internationale pourrait aider avec des mesures correctives et autres défis. | UN | ومن شأن الإشتراك الملائم من الأمم المتحدة أن يساعد جزر مارشال في المضي قدما نحو فهم الماضي، وصوب إغلاق فصل حزين من تاريخها، وفهم الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد في تناول المسائل العلاجية والتحديات الأخرى. |
Le Président Note (parle en anglais) : Salutations chaleureuses d'Iokwe du peuple de la République des Îles Marshall à l'occasion de cette réunion historique. | UN | الرئيس نوت (تكلم بالانكليزية): تحية حارة " آيوكوي " من شعب جمهورية جزر مارشال إلى هذا الحفل المحوري الأهمية. |
2. En octobre 2012, les Îles Marshall ont adopté une résolution demandant au Parlement d'approuver l'adhésion des Îles Marshall à la Convention sur les armes biologiques et au Ministre des affaires étrangères de signer et transmettre les lettres aux dépositaires ainsi que les documents relatifs à l'adhésion. | UN | 2- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمدت جزر مارشال قراراً يطلب إلى البرلمان أن يجيز انضمام جزر مارشال إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ويطلب إلى وزير الشؤون الخارجية أن يوقع ويحيل رسائل الوديع ووثائق الانضمام. |
M. Silk (Îles Marshall) (parle en anglais) : Au nom du Président Jurelang Zedkaia, je tiens à présenter les salutations chaleureuses de la République des Îles Marshall à l'Assemblée générale. | UN | السيد سيلك (جزر مارشال) (تكلم بالإنكليزية): باسم الرئيس جورلانغ زدكايا، أنقل أحر التحايا من جمهورية جزر مارشال إلى الجمعية العامة. |
Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. | UN | وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. |
Il a exhorté les Îles Marshall à allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre de ce plan et à utiliser une approche participative en impliquant les enfants et les ONG. | UN | وفي هذه الممارسة، حثت اللجنة جزر مارشال على تخصيص موارد بشرية واقتصادية كافية لتنفيذ الخطة الوطنية والأخذ بنهج تشاركي يشمل الأطفال والمنظمات غير الحكومية. |