M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
M. Marzouki a, d'ailleurs, pu quitter le territoire tunisien pour effectuer une mission à l'étranger. | UN | وقد تمكن السيد المرزوقي في الواقع من مغادرة تونس للقيام برحلة عمل في الخارج. |
- S. E. Mohamed Moncef Marzouki, Président de la République tunisienne | UN | - فخامة الرئيس الدكتور محمد منصف المرزوقي رئيس الجمهورية التونسية |
Toutefois, il attend de plus amples informations sur le cas de M. Marzouki, qui a récemment été condamné à une peine d'un an de prison. | UN | غير أنه ينتظر المزيد من المعلومات عن حالة السيد مرزوقي الذي حكم عليه مؤخراً بالسجن لمدة عام. |
Quant au docteur Marzouki, il a été arrêté (quoiqu'il ait été libéré ultérieurement) sous l'inculpation d'avoir commis une infraction et non pas à cause de ses anciennes fonctions de Président de la Ligue. | UN | وقد قبض على الدكتور مرزوقي )وإن كان أفرج عنه فيما بعد( بتهم ارتكاب جرائم وليس بسبب منصبه السابق كرئيس للرابطة. |
Étant donné que les mesures d'autoréglementation ou de coréglementation permettent aux acteurs du secteur privé de supprimer ou de bloquer un matériel sans intervention judiciaire, Meryem Marzouki fait valoir que leur action pourrait aboutir à une forme de censure exercée sans discernement par des personnes privées. | UN | ولما كانت تدابير التنظيم الذاتي أو التنظيم المشترك تسمح للأطراف المؤثرة من القطاع الخاص بإزالة المحتوى أو منعه دون أي قرار قضائي، فقد جادلت مريم المرزوقي قائلة إن إجراء من هذا القبيل قد يتسبب في رقابة غير مقصودة. |
D'après notre source, le détenu dément ces accusations et il est allégué que l'arrestation de M. Marzouki est liée au fait qu'il a adressé des communiqués et des déclarations à la presse très critiques quant à l'état des libertés en Tunisie. | UN | ووفقا لمصدر معلوماتنا، فإن المحتجز قد نفى هذه الاتهامات، ويُدعى أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي له صلة بما وجهه من بلاغات صحفية وما أدلى به من بيانات للصحافة انتقد فيها وضع الحريات في تونس إنتقاداً لاذعاً. |
Affaire de M. Moncef Marzouki : | UN | " ١- قضية السيد المنصف المرزوقي |
Il y a lieu de signaler en premier lieu que M. M. Marzouki a été mis en liberté le 13 juillet 1994 à la suite d'une décision du juge d'instruction près le Tribunal de première instance de Tunis. | UN | بادئ ذي بدء، ينبغي اﻹشارة إلى أنه قد تم اﻹفراج عن السيد المرزوقي في ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بناء على قرار اتخذه قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بمدينة تونس. |
Par la suite, son avocat ayant présenté une demande de relaxation provisoire appuyée par un démenti adressé au nom de son client au journal en question et une copie du journal attestant de la publication du démenti, le juge d'instruction a, sur la base de ces données nouvelles, décider de relaxer M. Moncef Marzouki. | UN | وبناء على ذلك، وبعد أن قدم محاميه طلباً باﻹفراج مؤقتاً عن موكله، مدعوماً في ذلك، بإنكار بعث به إلى الجريدة المعنية نيابة عن موكله وبنسخة من الجريدة كدليل على أن هذا اﻹنكار قد نُشر، قرر قاضي التحقيق اﻹفراج عن السيد المنصف المرزوقي على اساس هذا الدليل الجديد. |
Le Gouvernement tunisien tient à préciser à ce propos que l'arrestation de M. M. Marzouki n'est en aucun cas liée à sa candidature et que son inculpation ne peut être considérée comme une entrave au droit à la liberté d'opinion et d'expression et encore moins aux activités antérieures ni aux opinions politiques de l'intéressé. | UN | وترغب الحكومة التونسية، بهذا الصدد، في أن توضح أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي لم يكن متصلاً بترشيحه المذكور، بشكل من اﻷشكال، وأن التهم الموجهة ضده لا يمكن اعتبارها عقبة أمام حرية الرأي والتعبير، ناهيك عن أن تعتبر ذات صلة بأنشطته السابقة أو بآرائه السياسية. |
Par ailleurs, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que depuis la demande d'agrément pour la création du CNLT, les membres de l'association seraient régulièrement harcelés, notamment les membres fondateurs MM. Moncef Marzouki et Omar Mistiri qui auraient été plusieurs fois convoqués devant le juge d'instruction. | UN | ومن ناحية أخرى، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ما يدعى من أن أعضاء المجلس الوطني للحريات في تونس، منذ تقديم طلب ترخيصه، يتعرضون للمضايقة بانتظام، وبالذات عضواه المؤسسان وهما المنصف المرزوقي وعمر المستيري اللذان يقال إنهما دعيا عدة مرات للمثول أمام قاضي التحقيق. |
Mme Meryem Marzouki (France), Présidente d'IRIS (Imaginons un réseau Internet Solidaire) (ONG) et chargée de recherche au CNRS | UN | المعلومات والاتصالات - السيدة مريم المرزوقي (فرنسا)، رئيسة منظمة IRIS غير الحكومية، وباحثة |
24. Meryem Marzouki a estimé que la tendance actuelle favorable à l'autoréglementation de l'Internet pourrait conduire à des violations de différents droits de l'homme et libertés. | UN | 24- وقالت مريم المرزوقي إن الاتجاه نحو تنظيم الإنترنت لنفسها بنفسها قد يفضي إلى احتمال حدوث انتهاكات لمجموعة من حقوق الإنسان والحرية الإنسانية. |
Quant aux allégations selon lesquelles l'arrestation de M. Marzouki est liée au fait qu'il a adressé à la presse des communiqués et des déclarations très critiques quant à l'état des libertés en Tunisie et qu'il aurait qualifié d''inacceptable'le silence total observé par la presse tunisienne concernant sa candidature à la présidence de la République, ce lien est surprenant et malencontreux, car rien ne le justifie. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بأن إلقاء القبض على السيد المرزوقي متصل بكونه قد بعث إلى الصحف بيانات انتقد فيها حالة الحريات المدنية في تونس انتقاداً لاذعاً، وكونه قد وصف الصمت التام الذي واجهت به الصحافة التونسية ترشيحه لمنصب رئيس الجمهورية بأنه غير مقبول، فلا يوجد أي أساس ﻹقامة مثل هذه الصلة المدهشة وغير المناسبة. |
De plus, M. Marzouki a appris, le 20 octobre 2000, un mois après avoir été démis de son poste de professeur de médecine à l'Université de Sousse, qu'il lui était interdit de quitter le pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، علم الدكتور مرزوقي في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000 أنه ممنوع من مغادرة بلده، وذلك بعد مضي شهر على فصله من عمله كأستاذ في كلية الطب بجامعة سوسة. |
26. Le 16 août 2000, la Rapporteuse spéciale et le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression ont adressé une lettre au Gouvernement tunisien au sujet de la révocation présumée du docteur Moncef Marzouki, professeur de médecine, due apparemment à son action en faveur des droits de l'homme. | UN | 26- وفي 16 آب/أغسطس 2000، وجهت المقررة الخاصة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، رسالة إلى حكومة تونس بشأن ادعاءات أفادت بأن الدكتور منصف مرزوقي أقيل من منصبه كأستاذ في كلية الطب بسبب نشاطه في ميدان حقوق الإنسان على ما يبدو. |
Selon l'information reçue, M. Marzouki a comparu devant un juge le 23 octobre 2000 et a été inculpé d'appartenance à une organisation non reconnue, de diffamation et de propagation de fausses nouvelles, inculpation liée, semble-t-il, à une communication écrite qu'il aurait faite au Congrès des défenseurs arabes des droits de l'homme au début du mois d'octobre 2000. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد طُلب من الدكتور مرزوقي المثول أمام القاضي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ووجهت إليه تهمة الانتماء إلى تنظيم غير معترف به والقدح ونشر الأخبار الكاذبة، زُعم أنها تتعلق ببيان مكتوب قدمه إلى مؤتمر المدافعين العرب عن حقوق الإنسان في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2000. |