"massif de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعي للاجئين
        
    • الجماعية للاجئين
        
    • هائل من اللاجئين
        
    • الكبيرة للاجئين
        
    • أعداد كبيرة من اللاجئين
        
    • ضخمة للاجئين
        
    • الهائل للاجئين
        
    • اللاجئين الكبيرة
        
    • أعداد غفيرة من اللاجئين
        
    • أعداد هائلة من اللاجئين
        
    • اللاجئين الجماعية
        
    • واسعة للاجئين
        
    • الهائلة من اللاجئين
        
    Le HCR élabore à l'heure actuelle des plans en vue d'un rapatriement massif de réfugiés en consultation avec les gouvernements concernés. UN وتعد المفوضية في الوقت الراهن خططا ﻹعادة التوطين الطوعي الجماعي للاجئين بالتشاور مع الحكومات المعنية باﻷمر.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    a) L'afflux massif de réfugiés mettait en danger la paix et la stabilité internationales dans la région; UN )أ( تهدد التدفقات الجماعية للاجئين السلم الدولي والاستقرار في المنطقة.
    Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد متزايد من المشاكل من بينها عودة عدد هائل من اللاجئين إلى كابل وعجز السلطات الأفغانية عن دفع مرتبات موظفي الشرطة والجيش والبطء الحاصل في إنشاء جيش وطني.
    Ces instruments ne traitent pas d'un certain nombre de questions importantes à l'heure actuelle, en particulier l'afflux massif de réfugiés et les flux migratoires mixtes. UN وهذان الصكان لا يشملان عددا من المسائل التي لها أهمية في الوقت الحالي وخاصة التدفقات الكبيرة للاجئين والهجرة المختلطة.
    30. Les violences ethniques tant au Burundi qu'au Rwanda ont aussi entraîné un afflux massif de réfugiés dans la province de Kivu au Zaïre. UN ٣٠- كما تسبب العنف العرقي في كل من بوروندي ورواندا في تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الى مقاطعة كيفو في زائير.
    Cette période exceptionnelle de l'histoire du HCR a été marquée par une prolifération sans précédent de conflits régionaux et internes qui ont entraîné un exode massif de réfugiés et de personnes déplacées dans les zones de conflit. UN وقد كانت تلك الفترة فترة استثنائية بالنسبة لمفوضية اللاجئين، حيث اتسمت بانتشار لا مثيل له للنزاعات الإقليمية والداخلية التي تسببت في هجرات ضخمة للاجئين والمشردين من مناطق تلك النزاعات.
    Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة،
    Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة،
    Le conflit armé en Afghanistan est source de grande préoccupation pour les États de l'Asie centrale; il facilite la production et le trafic illicite des drogues et provoque l'afflux massif de réfugiés dans les pays voisins. UN ويثير الصراع المسلح في أفغانستان قلقا بالغا لدول منطقة آسيا الوسطى؛ فهو يوفر بيئة مشجعة لﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها ويتسبب في التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    9. Lorsque j'ai rencontré le Président Mobutu pour la deuxième fois, au terme de ma mission, nous avons passé en revue les événements les plus récents, en particulier le retour massif de réfugiés ayant quitté l'est du Zaïre pour le Rwanda et la réduction de l'effectif de la force multinationale, de même que l'intensification inquiétante des affrontements à la frontière du Zaïre et de l'Ouganda. UN ٩ - وعندما اجتمعت بالرئيس موبوتو للمرة الثانية، في ختام مهمتي، استعرضنا آخر التطورات التي جدت منذ اجتماعي السابق معه، ولا سيما العودة الجماعية للاجئين من شرق زائير إلى رواندا، وتقليص حجم القوة المتعددة الجنسيات، فضلا عن اندلاع المعارك المثير للقلق، على الحدود بين زائير وأوغندا.
    Profondément préoccupé par l'afflux massif de réfugiés du Kosovo en Albanie, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres pays, ainsi que par le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo, dans la République du Monténégro et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدفق عدد هائل من اللاجئين من كوسوفو إلى ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والبوسنة والهرسك، وبلدان أخرى، فضلا عن أعداد متزايدة من المشردين داخل كوسوفو وجمهورية الجبل اﻷسود وأجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Les principaux sujets de coopération pourraient être les questions liées à la technologie en milieu rural, en particulier les techniques relatives à l'énergie et les modèles d'habitations à bon marché auxquels le HCR pourrait recourir en cas d'afflux massif de réfugiés. UN وتشمل المواضيع المحتملة للتعاون التكنولوجيا الريفية، لا سيما تكنولوجيات الطاقة والمساكن المنخفضة التكاليف التي تطبق في تنفيذ سياسات المفوضية المتعلقة بالبيئة في حالات التدفقات الكبيرة للاجئين.
    Dans les mois à venir, la vulnérabilité socioéconomique va vraisemblablement s'aggraver avec le retour massif de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وفي الأشهر المقبلة، من المحتمل أن تشهد مناطق الضعف الاجتماعي - الاقتصادي، ضغطا إضافيا من أعداد كبيرة من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Comme chacun sait, les catastrophes naturelles et les conflits armés enregistrés fréquemment au cours des dernières années ont fait d'innombrables victimes et provoqué un mouvement massif de réfugiés. UN ومــن المعــروف تمامــا أن الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، التي كثيرا ما تحدث في شتى أنحاء المعمورة، تسببت في السنوات القليلة الماضية في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح البشرية وتحركات ضخمة للاجئين.
    Le refus de compromis de certaines parties au conflit a provoqué la mort de centaines de milliers de personnes et des destructions matérielles considérables, sans compter l'afflux massif de réfugiés et de personnes déplacées, notamment dans les pays voisins, dont le mien, qui en abrite environ 600 000. UN وقد أدى رفض الحل الوسط من جانب بعض اﻷطراف في الصراع إلى موت مئات آلاف الناس والتدمير المادي الكبير، فضلا عن التدفق الهائل للاجئين والمشردين، وبخاصة إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي الذي يأوي حاليا حوالي ٠٠ ٦٠٠ منهم.
    Par ailleurs, l'afflux massif de réfugiés qui résulte de cette situation fait peser un fardeau insupportable sur les économies des pays voisins, principalement. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Le fait qu'aucun rapport n'avait été reçu était manifestement imputable au conflit qui avait dévasté le pays et qui avait provoqué un afflux massif de réfugiés mozambicains dans les pays voisins. UN واعتبرت اللجنة أن عدم ورود أي تقرير يعزى بلا شك إلى الحرب التي دمرت البلد وأدت إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين الموزامبيقيين إلى البلدان المجاورة.
    La situation, déjà précaire à cause des occupations de propriétés, se compliquera davantage en cas de retour massif de réfugiés. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Par conséquent, mon gouvernement déplore profondément ces événements tragiques qui ont entraîné des centaines de milliers de pertes en vies humaines et l'exode massif de réfugiés. UN إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين.
    30. Aider les réfugiés est une tâche internationale. La coopération est nécessaire pour atténuer les conséquences de l'afflux massif de réfugiés par le partage des charges qu'il entraîne et pour apporter au HCR l'appui financier et politique dont il a besoin. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إن اللاجئين يمثلون مسؤولية دولية، وإن التعاون أمر ضروري لتقليل أثر التدفقات الهائلة من اللاجئين عن طريق تقاسم اﻷعباء، ولتزويد المفوضية بالدعم المالي والسياسي اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus