"matériel essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • المعدات الأساسية
        
    • للمعدات الأساسية
        
    • المواد الأساسية
        
    • المعدات الحيوية
        
    • المعدات الضرورية
        
    • للمواد الأساسية
        
    • معدات أساسية
        
    Ces équipes ne pourront pas s'acquitter de leurs fonctions si elles ne disposent pas du matériel essentiel. UN ولن يتسنى للأفرقة الطبية أداء وظائفها بدون المعدات الأساسية.
    En conséquence, les installations de niveau I devraient avoir deux lots de matériel essentiel. UN لذلك، ينبغي أن تكون العيادات من المستوى الأول مجهزة بمجموعتين من المعدات الأساسية.
    Les pays devraient veiller à ce que leur politique macroéconomique, en particulier leur politique budgétaire, n'exercent pas une pression fiscale excessive sur les entreprises de BTP et n'assujettissent pas le matériel essentiel à des droits de douane élevés. UN وينبغي أن تعمل البلدان على أن تتلافى السياسات الاقتصادية الكلية، ولا سيما السياسات الضريبية، فرض ضرائب داخلية باهظة على شركات التشييد وتعريفات مرتفعة على المعدات الأساسية.
    Ces montants concernent également les frais relatifs au transport par voie aérienne de matériel essentiel appartenant à l'ONU depuis El Obeid et Port-Soudan vers le Darfour. UN وهي تشمل أيضا الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتكاليف شحن المعدات المتصلة بالنقل الجوي للمعدات الأساسية المملوكة للأمم المتحدة من الأبيّض وبورتسودان إلى دارفور.
    Le prix du matériel essentiel est alourdi car les achats doivent se faire par l'intermédiaire d'entreprises subsidiaires et de pays tiers, ce qui touche toutes les institutions du système de santé unifié et a des effets directs sur les services de santé, la recherche, la surveillance épidémiologique et le contrôle des maladies. UN ويعزى ارتفاع تكلفة الحصول على المواد الأساسية إلى ضرورة اقتناء المشتريات عبر شركات فرعية وبلدان ثالثة، مما يؤثر على جميع مرافق النظام الصحي الموحد ويؤثر تأثيرا مباشرا على الخدمات الصحية والبحوث الصحية ومراقبة الأوبئة ومكافحة الأمراض.
    103. Les blocs d'alimentation non interruptibles sont indispensables pour assurer la continuité de l'alimentation électrique du matériel essentiel. UN ١٠٣ - يلزم توفير وحدات لﻹمداد الكهربائي غير المنقطع لكفالة استمرار تزويد المعدات الحيوية بالطاقة الكهربائية.
    Le stock de matériel essentiel provenant des grandes missions organisées au milieu des années 90, qui se trouve à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), a été largement utilisé pour répondre aux besoins créés par la brusque augmentation récente du nombre de missions, et il n'existe toujours pas de mécanisme budgétaire pour le reconstituer rapidement. UN والرصيد المخزون من المعدات الضرورية المُعادة من البعثات الكبيرة المضطلع بها في منتصف التسعينات إلى قاعدة سوقيات الأمم المتحدة في برينديزي بإيطاليا تعرض للاستنفاد من جراء الزيادة الراهنة في البعثات، ولا توجد حتى الآن وسيلة من وسائل الميزانية لإعادة بنائه بشكل عاجل.
    Il a augmenté les livraisons de matériel essentiel par la voie maritime et a eu recours au transport aérien pour répondre aux besoins opérationnels immédiats et livrer des moyens de défense supplémentaires et neuf tonnes de fournitures indispensables. UN وزاد المكتب من عمليات النقل البحري للمواد الأساسية والنقل الجوي للاحتياجات التشغيلية العاجلة، إذ قام بتسليم مواد دفاعية إضافية وتسعة أطنان من الإمدادات الحيوية.
    Malgré des interventions au plus haut niveau de la part de responsables du système des Nations Unies et les affirmations du Gouvernement yéménite selon lesquelles le matériel essentiel serait restitué, la situation demeure non résolue. UN وبالرغم من زيادة حالات التدخل عالية المستوى من جانب الأمم المتحـدة والإشــارات الــواردة مــن حكومــة اليمـن بقرب الإفراج عن معدات أساسية لا تزال المشكلة دون حل حتى الآن.
    L'entreprise extérieure a réparé et entretenu 2 877 articles de matériel essentiel de l'AMISOM (véhicules, véhicules blindés de transport de troupes, bateaux et groupes électrogènes). UN قام المتعهد الخارجي المسؤول عن خدمات الصيانة بإصلاح وصيانة 877 2 وحدة من المعدات الأساسية للبعثة مثل المركبات، وحاملات الجنود المدرعة، والزوارق، والمولدات الكهربائية.
    L'estimation couvre également le déploiement de 22 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 32 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 5 Volontaires des Nations Unies, ainsi que l'acquisition de matériel essentiel. UN ويغطي التوقع أيضا تكاليف 22 موظفا دوليا، و 32 موظفا وطنيا، وخمسة متطوعين من متطوعي الأمم المتحدة، فضلا عن تكاليف اقتناء المعدات الأساسية.
    Si les personnels ont bien été formés pour exécuter les tâches d'unités de police constituées, il leur manque encore le matériel essentiel pour entreprendre les opérations requises. UN ومع أن أفراد الوحدة تلقوا تدريبات على ممارسة مهام وحدات الشرطة المشكلة، فهم يفتقرون إلى المعدات الأساسية اللازمة للقيام بالعمليات المطلوبة.
    Pour le moment, le Ministère de la science et de la technologie dispose uniquement du matériel essentiel pour intervenir en cas de catastrophe radiologique sur le territoire national. UN ووزارة العلم والتكنولوجيا ليس لديها في الوقت الحالي سوى المعدات الأساسية من أجل إجراء الاستعدادات لمواجهة الأحداث الإشعاعية المحلية.
    De plus, les aéroports de la région ont été fermés à maintes reprises et les convois de la MINUAD suspendus au Darfour-Nord, ce qui a encore retardé le déploiement et l'acheminement du matériel essentiel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إغلاق المطارات في دارفور بشكل متكرر وتعليق قوافل العملية المختلطة في شمال دارفور، مما أدى إلى المزيد من التأخيرات في نشر المعدات الأساسية ونقلها.
    À cette fin, du matériel essentiel provenant des stocks stratégiques pour déploiement rapide est actuellement prépositionné à Brindisi pour être transporté par voie aérienne à Entebbe d'ici la mi-avril. UN 22 - وتحقيقا لهذا الهدف، يجري نقل المعدات الأساسية من مخزونات النشر الاستراتيجية التابعة للأمم المتحدة إلى برينديزي في مرحلة أولى، قبل نقلها جوا إلى عنتيـبي بحلول منتصف نيسان/أبريل.
    Je suis heureux de constater que l'UNSOA a terminé le prépositionnement du matériel essentiel pour le secteur 3, acheminé par la route depuis le Kenya et l'Éthiopie. UN 15 - ومن دواعي ارتياحي أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد استكمل التمركز المسبق للمعدات الأساسية للقطاع 3 باستخدام الطرق البرية، عبر كينيا وإثيوبيا.
    Le coût du matériel essentiel est alourdi car les achats doivent se faire par l'intermédiaire d'entreprises subsidiaires et de pays tiers, ce qui touche toutes les installations du système de santé unifié et a des effets directs sur les services de santé, la recherche, la surveillance épidémiologique et la lutte contre les maladies. UN يُعزى ارتفاع تكلفة الحصول على المواد الأساسية إلى ضرورة اقتناء المشتريات عبر شركات فرعية وبلدان ثالثة، مما يؤثر على جميع مرافق النظام الصحي الموحد ويؤثر تأثيرا مباشرا على الخدمات الصحية والبحوث الصحية ومراقبة الأوبئة ومكافحة الأمراض.
    Cependant, comme le matériel essentiel fait défaut et que la formation de base n'est pas dispensée aux douaniers et autres agents, toute tentative sérieuse pour sécuriser comme il se doit la frontière terrestre du Liban avec la République arabe syrienne reste vouée à l'échec. UN غير أن انعدام المعدات الحيوية والتدريب الأساسي لموظفي الجمارك والموظفين الآخرين لا يزال يعيق الجهود الرامية إلى تأمين الحدود البرية اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية على الوجه الصحيح.
    Il a aussi remercié la MINUT pour le transfert de véhicules et de matériel essentiel à la PNTL, en indiquant que des discussions étaient en cours entre le Gouvernement et la Mission pour définir les procédures permettant le transfert d'autres biens qui font cruellement défaut. UN وأعرب أيضا عن تقديره للبعثة لنقلها بعض المعدات الحيوية والمركبات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، موضحا أن المناقشات جارية بين الحكومة والبعثة بشأن ترتيبات لعمليات نقل إضافية للأصول التي تمس الحاجة إليها.
    Grâce à la planification conjointe, le Bureau d'appui a pu adapter ses activités pour l'exercice 2011/12 et réorienter ses ressources pour acheter le matériel essentiel nécessaire à l'AMISOM afin de mettre en place des unités des transports et du génie. UN ومكن التخطيط المشترك المكتب من تعديل أنشطته بما يتلاءم مع الظروف في ميزانية الفترة 2011/2012 وإعادة توزيع التمويل من أجل شراء المعدات الضرورية بشكل حاسم لتمكين البعثة من إنشاء وحدات النقل والهندسة.
    Le Gouvernement a fait des efforts pour former de nouveaux enseignants, pour construire de nouveaux locaux, pour agrandir ceux existants et pour fournir du matériel essentiel tel que des livres et de quoi écrire dans les écoles, ce qui a allégé le fardeau financier pesant sur de nombreuses familles pauvres qui n'auraient autrement pas eu les moyens d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وبذلت الحكومة جهودا لتدريب مدرسين إضافيين، ولبناء مرافق جديدة ولتوسيع المرافق القائمة ولتوفير اعتمادات للمواد الأساسية مثل الكتب ومواد الكتابة للمدارس، وللتخفيف بذلك من العبء المالي للعديد من الأسر الفقرة التي لا يمكنها بخلاف ذلك تحمل تكلفة إرسال أبنائها إلى المدارس.
    Outre la fourniture de médicaments et de fournitures médicales d'une importance vitale, le matériel essentiel ayant un caractère d'urgence sera acheté et certaines infrastructures de santé endommagées seront remises en état dans les trois provinces du nord. La part des médicaments et des fournitures médicales des trois provinces du nord est de 18,5 millions de dollars. UN وباﻹضافة إلى توفير اﻷدوية واﻹمدادات الطبية ﻹنقاذ اﻷرواح، سيجري شراء معدات أساسية تمس الحاجة اليها وسيجري إصلاح بعض الهياكل اﻷساسية الصحية التي دمرت في المحافظات الشمالية الثلاث، وتبلغ حصة اﻷدوية واﻹمدادات الطبية في هذه المحافظات ١٨,٥ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus