Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
Aucune preuve matérielle ou documentaire de cette information. | UN | لم تقدم أدلة مادية أو مستندية على ذلك. |
En effet, le principe de la relativité de la réserve s'applique indépendamment de sa validité matérielle ou formelle. | UN | ذلك أن مبدأ نسبية التحفظ ينطبق بصرف النظر عن صحة التحفظ من الناحية المادية أو الرسمية. |
Il n'y est pas habilité en vertu de la résolution qui l'a créé et n'a pas non plus la possibilité matérielle ou juridique de le faire. | UN | فالقرار الذي أُنشئ بموجبه لا يخوله هذا الحق كما أن هذا غير ممكن من الناحية المادية أو من الناحية القانونية. |
Dans leur tentative de définir la sécurité, nombreux sont ceux qui, l'assimilant à la paix, la considèrent comme l'absence de guerre, tandis que d'autres la définissent comme une situation qui ne présente aucun danger ni aucun risque d'agression physique et matérielle ou de détérioration. | UN | هناك من يصف اﻷمن، في محاولة لتعريفه بالتطابق مع السلام، بأنه انعدام الحرب، في حين يعرفه آخرون بأنه حالة خالية من الخطر أو المخاطرة بوقوع عدوان مادي أو عدوان من نوع آخر، أو بحدوث تدهــور فــي الحالة. |
De toute évidence, il ne s'agit pas d'augmenter indéfiniment la croissance matérielle ou la consommation. | UN | ومن الواضح أنه لا يعني زيادة النمو المادي أو غنى المستهلكين بصورة لا سابق لها. |
HRW fait observer en outre qu'à ce jour, aucune réparation matérielle ou morale n'a été accordée aux victimes du régime d'Hissène Habré. | UN | 55- وأكدت منظمة هيومن رايتس ووتش كذلك عدم حصول ضحايا نظام حبري على أي تعويضات مادية أو معنوية إلى يومنا هذا. |
24. La Syrie n'a pas les moyens nécessaires pour fournir une assistance matérielle ou technique. Elle est toutefois disposée à communiquer les renseignements dont elle dispose. | UN | 24 - ليس لدى سورية قدرة على تقديم مساعدات مادية أو تقنية، وإنما هي على استعداد لتقديم المعلومات المتوفرة لديها. |
3. La responsabilité pénale est également prévue pour le mercenariat, terme qui s'entend de la " participation, sur le territoire d'un autre État, de toute personne à des conflits armés ou à des hostilités en vue d'obtenir une rémunération matérielle ou un avantage personnel, sans y être autorisée par l'État dont elle est ressortissante ou sur le territoire duquel elle réside " . | UN | ٣ - وينص كذلك على المسؤولية الجنائية إزاء الارتزاق ويقصد به " اشتراك أي شخص في إقليم دولة أخرى في نزاعات مسلحة وأعمال عدائية، رغبة في الحصول على مكافأة مادية أو تحقيق مغنم شخصي، دون تصريح من الدولة التي هو من رعاياها أو الدولة التي يقيم بصورة دائمة في إقليمها " . ــ ــ ــ ــ ــ |
a) Dont les parents reçoivent une aide spéciale, matérielle ou autre; | UN | (أ) يتلقى والداهم مساعدة خاصة مادية أو غيرها؛ |
a) Dont les parents reçoivent une aide spéciale, matérielle ou autre; | UN | (أ) يتلقى والداهم مساعدة خاصة مادية أو غيرها؛ |
En d'autres termes, tout citoyen du Bélarus travaillant pour l'État ou recevant une rétribution matérielle ou une aide sociale financée au moyen du budget de l'État risque d'être < < l'otage > > de la politique de l'Union européenne et s'expose à ses sanctions. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أي مواطن بيلاروسي يعمل لمنفعة حكومته ويحصل على مكافأة مادية أو على دعم اجتماعي من الميزانية الحكومية قد يصبح " رهينة " لسياسة الاتحاد الأوروبي ويخضع لجزاءاته. |
Les conseils à eux seuls ne consolideront pas la paix, et encore moins s'ils ne sont pas assortis d'une aide matérielle ou sur le plan des politiques. | UN | ومما لا شك فيه أن مجرد إسداء المشورة وحده لن يوطد السلام، إن لم يقترن ذلك بتقديم المساعدة المادية أو في مجال وضع السياسات العامة. |
La législation garantit l'accès à l'éducation sans distinction de race, d'ethnie, de langue, de sexe, d'âge, d'état de santé, de situation matérielle ou hiérarchique, d'origine sociale, de lieu de résidence, de religion, d'opinion ou d'appartenance à un parti politique. | UN | ويضمن القانون الحصول على التعليم دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الجنس أو السن أو الحالة الصحية أو الحالة المادية أو الطبقة أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الدين أو الرأي أو الانتماء إلى حزب سياسي. |
Sans autre preuve matérielle ou documentaire, le manque de clarté des explications données dans tous ces domaines fait qu'il est impossible de confirmer les informations fournies dans l'état définitif. | UN | وبدون توفير المزيد من اﻷدلة المادية أو الوثائقية، فإن التفسيرات غير الواضحة التي جرى تقديمها، في جميع هذه المجالات، تجعل من المستحيل تأكيد المعلومات المقدمة في " اﻹقرار " الكامل والنهائي والتام. |
L'intervenant assure au Comité qu'il n'existe aucune preuve matérielle ou légale à l'appui de l'accusation de partialité des avocats, même s'ils sont assignés par la police ou le parquet. | UN | وأكد للجنة عدم وجود دليل مادي أو قانوني يدعم التهمة بأن محامي الدفاع يكون متحيزاً حتى لو تم تعيينه من جانب الشرطة أو المدعي العام. |
Le Groupe d’experts a conclu que, quand bien même les FDLR ne recevaient pas une assistance matérielle ou financière du RNC, elles considéraient que l’action de ce dernier était complémentaire de leur stratégie militaire à moyen terme. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه القوات، رغم أنها لا تتلقى أي دعم مادي أو مالي من المؤتمر، ترى في جهود الحزب استكمالا لاستراتيجيتها العسكرية المتوسطة الأجل. |
Type de coopération ou d'assistance (financière, matérielle ou en nature) | UN | نوع التعاون أو المساعدة (مالي أو مادي أو عيني) |
Le concept même de développement humain représente une avancée considérable par rapport au concept précédent de développement fondé sur l'augmentation des richesses et de la production matérielle ou du produit intérieur brut (PIB). | UN | فمفهوم التنمية البشرية في حد ذاته يقوم على التحسن الجوهري مقارنة بالمفاهيم السابقة للتنمية القائمة على أساس تزايد الثروة والناتج المادي أو الناتج المحلي الإجمالي. |
Aide matérielle ou opérations financières | UN | الدعم المادي أو المعاملات المالية |
- Vérification matérielle ou vérification approfondie des documents douteux par l'Unité de coordination, d'identification et de sécurité de la Direction générale des migrations et des naturalisations; | UN | - قيام وحدة التنسيق والهوية والأمن في الإدارة بالتحقق المادي أو الإضافي من الوثائق التي يفترض أنها مزورة؛ |
Le choix des parlementaires : la nécessité d'une procédure basée sur la compétition; formelle avec deux ou plusieurs postulants; matérielle ou l'expression d'un pluralisme conceptuel; la cooptation; la nomination ou désignation autoritaire. | UN | اختيار أعضاء البرلمان: الحاجة إلى نهج يقوم على التنافس؛ التنافس الرسمي بين اثنين أو أكثر من المرشحين؛ والمادي أو التعبير عن تعددية مفاهيمية؛ والاختيار المُجمع عليه بين اﻷعضاء؛ والتعيين أو التسمية دون استشارة أحد. |
Le Tribunal peut à tout moment, soit d'office, soit sur la demande d'une partie, rectifier toute erreur matérielle ou erreur de calcul. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية. |