"matériellement" - Traduction Français en Arabe

    • ماديا
        
    • مادياً
        
    • المادي
        
    • الناحية المادية
        
    • البشرية أو المادية
        
    • يقوم فعليا
        
    • المادية والروحية
        
    La communauté internationale sera invitée à contribuer matériellement et techniquement. UN والمجتمع الدولي مدعو الى المساهمة فيها ماديا وتقنيا.
    Ils ont profité matériellement, spirituellement, politiquement et économiquement de ce discours sur les tueries nazies. UN ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم.
    Il espère que de nombreux autres seront en mesure de contribuer financièrement ou matériellement au travail du Rapporteur spécial. UN وقال إنه يأمل في أن يتسنى للعديد من البلدان اﻷخرى المساهمة ماديا أو ماليا في أعمال المقرر الخاص.
    Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    Il a été souligné que des mesures énergiques devraient être prises à l'encontre des personnes organisant, finançant et appuyant matériellement le trafic de migrants. UN وشُدّد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية لاستهداف منظمي عمليات تهريب المهاجرين ومموّليها ومقدّمي الدعم المادي لها.
    Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'appuyer ce processus, mais aussi de soutenir matériellement et d'une manière vigoureuse les acteurs de celui-ci. UN فمن واجب المجتمع الدولي، بالتالي، أن يدعم هذه العملية، وأن يدعم أيضا أطرافها دعما ماديا وقويا.
    Ces capacités, de la taille d'une brigade, seraient établies par les États d'une région et soutenues matériellement et financièrement par les Nations Unies. UN وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا.
    Le but de Youth Ending Hunger est de créer un monde où tous sont enrichis à la fois matériellement et spirituellement et peuvent avoir espoir en leur avenir. UN الهدف من منظمة الشباب للقضاء على الفقر هو خلق عالم يتحقق فيه الغنى للشعوب ماديا وروحيا وتتطلع فيه بأمل إلى المستقبل.
    Pour le représentant de la République tchèque, l'État lésé devrait être tenu de demander d'abord la restitution si celle-ci semble matériellement possible. UN وذكر أن من رأيه أنه ينبغي أن تلزم الدولة المضرورة أولا بالمطالبة بالرد إذا بدا أنه ممكن ماديا.
    De fait, si la construction de ce mur de l'expansionnisme ne cesse pas et si le mur n'est pas détruit, la solution de deux États sera matériellement impossible à mettre en œuvre. UN وفي الواقع، ما لم يجر وقفُ بناء هذا الجدر التوسعي وتفكيكُه سيستحيل التوصل ماديا إلى الحل القائم على دولتين.
    Concentrons-nous véritablement sur les questions stratégiques qui se posent et œuvrons ensemble à élever notre civilisation humaine, matériellement, spirituellement et dans une solidarité pacifique. UN فعلينا أن نركز حقا على القضايا الاستراتيجية المعروضة علينا وأن نعمل معا للرقي بحضارتنا الإنسانية ماديا وروحيا وبالتضامن السلمي.
    Au cours de chacune de ces visites, les articles sélectionnés aux fins de suivi ont été vérifiés matériellement et au regard des documents pertinents. UN وفي غضون كل زيارة كانت البنود المختارة للتتبع يتم التحقق منها ماديا وبالمقارنة بالوثائق ذات الصلة.
    Il serait matériellement impossible de traiter, en une seule déclaration, toute la gamme d'idées contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وسيكون من المستحيل ماديا أن أغطي في بيان واحد كل مجموعة اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Il y là une contradiction dans les termes doublée d'un exigence qui est matériellement impossible à satisfaire. UN وهذا كلام ينطوي على تناقض، والمطلب الذي ينطوي عليه يستحيل تلبيته ماديا.
    L'atelier 1 a abordé les options qui se présentent aux États pour traiter avec les entreprises qui sont matériellement présentes dans des situations de conflit. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Ils n'ont pas pu matériellement introduire un recours pour contester la légalité de leur détention, ni demander à un juge leur libération, ni même solliciter le concours d'un tiers pour assurer leur défense. UN ولم تتسن لهم مادياً فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف للطعن في مشروعية احتجازهم، أو التوجه إلى أحد القضاة لإطلاق سراحهم، ولا حتى التماس المساعدة من جهة ثالثة لضمان الدفاع عنهم.
    L'information relative à la santé devrait être matériellement accessible, compréhensible et adaptée à l'âge de l'enfant et à son niveau d'instruction. UN وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بالصحة متاحة مادياً ومفهومة ومناسبة لعمر الطفل ومستواه التعليمي.
    Mais la situation présente ne rend pas matériellement impossible le respect de certaines formes et procédures de la législation pénale au point de mettre en péril les droits fondamentaux des personnes et tout particulièrement des détenus. UN لكن الحالة الراهنة لا تجعل من المستحيل مادياً احترام بعض أشكال وإجراءات التشريع الجنائي الى حد يهدد حقوق اﻷشخاص اﻷساسية ولا سيما حقوق المعتقلين.
    Ils permettent d'accéder matériellement aux marchés, sans quoi aucun échange ne serait possible. UN ويتيح النقل الوصول المادي إلى الأسواق، ولولاه لما قامت للتجارة قائمة.
    Par suite de cette destruction, les armes en question devraient être matériellement endommagées et définitivement inutilisables. UN وينبغي أن يجعل التدمير السلاح معطلا بصفة نهائية ومعطوبا من الناحية المادية.
    42. Le Groupe de travail a décidé provisoirement que le membre de phrase " s'engage à s'acquitter matériellement " devrait figurer dans la définition sans être mis entre crochets afin à la fois d'élargir la portée de la définition et de préciser qu'elle se limitait à l'exécution matérielle en vertu du contrat de transport. UN 42- واتخذ الفريق العامل قرارا مؤقتا بأن تدرج في التعريف عبارة " يتعهد بأن يقوم فعليا بأداء " ، دون معقوفتين، من أجل توسيع نطاق التعريف ومن أجل توضيح حدوده من حيث الأداء الفعلي بمقتضى عقد النقل.
    Il est chargé de soutenir matériellement et psychologiquement les victimes d'actes criminels et de leur dispenser des services, notamment aux femmes et aux enfants. UN وتهدف الإدارة إلى توفير جميع أشكال الدعم والخدمات المادية والروحية لضحايا الجريمة ولا سيما النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus