À l'évidence, les moyens matériels et humains dont il dispose actuellement ne lui permettent pas d'assumer pleinement le rôle qui lui a été assigné. | UN | ومن الواضح أن الوسائل المادية والبشرية المتاحة حالياً أمام هذا المكتب لا تسمح له بالاضطلاع بالكامل بالدور المسند إليه. |
L'information n'étant pas toujours disponible et les moyens matériels et humains dont dispose le Rapporteur spécial étant limités, ce dernier ne peut évidemment pas examiner toutes les violations de la Déclaration de 1981 partout dans le monde. | UN | والمعلومات ذات الصلة لم تكن متاحة دائما، والموارد المادية والبشرية لدى المقرر الخاص كانت محدودة، ومن ثم، فإنه لم يتمكن بالطبع من دراسة كافة انتهاكات اعلان عام ١٩٨١ في جميع أنحاء العالم. |
Les autorités tanzaniennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour y assurer la sécurité, mais compte tenu des ressources du pays, les moyens matériels et humains qu'elles peuvent consacrer à cette tâche ne sont malheureusement pas suffisants. | UN | وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف. |
En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة. |
Ces nouvelles missions nécessitent des moyens matériels et humains plus importants et des efforts collectifs. Ceci exige bien évidemment un renforcement susbstantiel des capacités préventives de l'ONU. | UN | إن هذه المهام الجديدة تتطلب إمكانيات مادية وبشرية أكبر ومجهودا جماعيا، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال زيادة هامة في القدرات الردعية لمنظمة الأمم المتحدة. |
Les moyens matériels et humains des opérations de maintien de la paix ont atteint des seuils qui n'étaient pas envisageables il y a seulement une décennie. | UN | لقد بلغت الموارد البشرية والمادية المتوفرة لعمليات حفظ السلام مستويات لم تكن متصورة قبل عقد واحد. |
D'autres problèmes, comme le manque de moyens matériels et humains, viennent encore en saper l'efficacité. | UN | ومن بين المشاكل الأخرى المرتبطة بالأداء الفعال للسلطة القضائية انعدام الموارد المادية والبشرية. |
i) Mettre à la disposition de la Commission les moyens matériels et humains nécessaires à son fonctionnement; | UN | تزويد اللجنة بالموارد المادية والبشرية اللازمة لاشتغالها؛ |
Modification des mécanismes de financement des missions afin d'accélérer le déploiement des moyens matériels et humains et élargissement de l'accès aux mécanismes de financement existants, en appui aux nouvelles opérations | UN | تعديل ترتيبات تمويل البعثات بما يكفل التعجيل بتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة لها في الوقت المناسب وتوسيع باب الوصول إلى آليات التمويل القائمة دعما لعمليات بدء التشغيل |
Ces demandes résultent d'une revendication historique visant à obtenir réparation des pays colonialistes pour les préjudices matériels et humains liés au colonialisme. | UN | وذكر أن هذه الطلبات نابعة من مطلب تاريخي في مواجهة البلدان المستعمرة بالتعويض عن الأضرار المادية والبشرية للاستعمار. |
La République islamique d’Iran estime que les divergences de vues qui persistent entre les États au sujet de la convention et de ses protocoles tiennent à ce que certains États n’ont pas les moyens matériels et humains d’en assurer l’application. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها. |
L'identification d'indicateurs pertinents et la mise en place des moyens matériels et humains permettant de les mesurer régulièrement, restent aujourd'hui un objectif prioritaire, que toutefois la République de Djibouti ne pourra atteindre sans un appui extérieur. | UN | ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي. |
62. Le Rapporteur spécial ne saurait mener à bien son mandat sans un renforcement des moyens matériels et humains mis à sa disposition. | UN | ٦٢ - وأعلن أنه لن يستطيع أن يضطلع بولاية دون تعزيز للموارد المادية والبشرية المتاحة له. |
3. Qui dit développement dit moyens matériels et humains. | UN | ٣ - وإذا تكلمنا عن تنمية فإن هذا يعني الوسائل المادية والبشرية. |
Il a à cet effet élaboré un plan pour 2008-2012 visant à consolider les moyens matériels et humains de ses services de sécurité. | UN | وبناء على ذلك، وضع خطة للفترة 2008-2012 لتعزيز قطاعه الأمني بالموارد المادية والبشرية. |
C'est ainsi qu'elle n'a cessé de développer son système éducatif auquel ont été alloués les moyens matériels et humains susceptibles d'en améliorer l'efficience et la qualité et de lui permettre de s'acquitter, de la meilleure façon, des fonctions qui lui sont dévolues. | UN | ولهذا فهي لم تتوقف عن تطوير نظامها التعليمي الذي خُصصت له الإمكانيات المادية والبشرية التي من شأنها تحسين فعاليته وجودته وتمكينه من أداء المهام المنوطة به على أحسن وجه. |
Cette région se trouve entièrement paralysée et a subi de lourds dégâts matériels et humains, et il lui faut recevoir une aide à court, moyen et long terme. | UN | لقد أصيبت المنطقة بشلل كامل وخسائر مادية وبشرية هائلة تتطلب المساعدة على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Depuis le début de l'année 2007, il a déployé d'importants moyens matériels et humains dans le cadre d'un vaste programme de déminage. | UN | ومنذ بداية عام 2007، قام المغرب بتخصيص وسائل مادية وبشرية هامة في إطار برنامج واسع النطاق لإزالة الألغام. |
Le Gouvernement souligne que ces deux attentats furent perpétrés en plein jour et ont entraîné de très importants dégâts matériels et humains: un total de 71 blessés, certains frappés d'une incapacité totale de travail de soixante jours. | UN | وتشدد الحكومة على أن التفجيرين نُفِّذا في وضح النهار وخلَّفا أضراراً مادية وبشرية جسيمة، حيث بلغ عدد الجرحى 71 جريحاً، أصيب بعضهم بعجز كلي عن العمل لمدة 60 يوماً. |
Nous sommes tout à fait convaincus que l'Afrique est riche en ressources humaines et possède un vaste patrimoine culturel; elle dispose des moyens matériels et humains nécessaires pour s'assurer un avenir radieux. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن أفريقيا غنية بمواردها البشرية وتراثها الثقافي، وأنها تملك كل مقومات القوة البشرية والمادية اللازمة لصناعة المستقبل المشرق. |
Le présent rapport contient des renseignements détaillés sur l'ampleur des dommages, matériels et humains, infligés à la population libyenne dans les secteurs les plus gravement touchés, comme la santé, l'agriculture, l'élevage, les communications, les transports, l'industrie, les finances et l'énergie. | UN | ويعكس هذا التقرير بعض التفاصيل عن حجم الأضرار البشرية والمادية الفادحة التي تكبدها الشعب الليبي في القطاعات الأكثر تضررا كقطاع الصحة والزراعة والثروة الحيوانية والمواصلات والنقل والصناعة والاقتصاد والطاقة. |