De plus, à aucun moment M. Matari n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat, privé ou d'office. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتلق السيد مطري في أي وقت من الأوقات مساعدة محام، خاص أو معين من قبل المحكمة. |
Le juge d'instruction organisa alors une confrontation entre le groupe de prévenus et un témoin, inconnu de M. Matari. | UN | ورتب قاضي التحقيق مواجهة بين مجموعة المتهمين وشاهد لا يعرفه السيد مطري. |
7. Le juge d'instruction militaire aurait finalement inculpé M. Matari et l'aurait placé en détention provisoire. | UN | 7- وقيل إن قاضي التحقيق العسكري أدان السيد مطري في آخر المطاف وأمر بحبسه حبساً احتياطياً. |
5. M. Matari a été détenu au secret à la caserne de Ben Aknoun à Antar (Alger), puis à la prison militaire de Blida pendant 13 mois. | UN | 5- وقد تم حبس السيد مطري مع عزله في ثكنة بن عكنون في عنتر بالجزائر العاصمة، ثم في السجن العسكري بالبليدة لمدة 13 شهراً. |
13. Après avoir reçu notification de son inculpation, Khaled Matari a été placé en détention provisoire, par ordonnance du juge d'instruction. | UN | 13- وبعد أن أُبلغ خالد مطري باتهامه، تم حبسه احتياطياً بأمر من قاضي التحقيق. |
Le Gouvernement n'a pas présenté d'argument convaincant pour réfuter les allégations de la source, qui soutient que M. Matari est resté plus de quatre ans en détention préventive sans qu'il soit statué sur sa culpabilité. | UN | ولم تقدم الحكومة دليلاً مقنعاً لتفنيد مزاعم المصدر الذي يؤكد أن السيد مطري ظل أكثر من أربع سنوات في الحبس الاحتياطي دون البت في جرمه. |
Concernant Khaled Matari | UN | بشأن: خالد مطري |
Le 10 novembre 1999, à 14 heures, les civils armés ayant procédé à l'arrestation sont revenus au domicile et ont réclamé le passeport de M. Matari, qu'ils avaient pourtant pris lors de l'arrestation, se présentant cette fois comme des membres de la sécurité militaire. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في الساعة 14:00 عاد أولئك الأشخاص إلى البيت وطلبوا جواز سفر السيد مطري الذي سبق أن أخذوه، وقدموا أنفسهم على أساس أنهم من الأمن العسكري. |
8. Le 10 septembre 2001, M. Matari et le groupe d'accusés ont été déférés devant le juge d'instruction du tribunal civil, et ont refusé de répondre aux questions sans la présence de leur avocat. | UN | 8- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2001، أحيل السيد مطري ومجموعة المتهمين إلى قاضي التحقيق في المحكمة المدنية ورفضوا الإجابة عن الأسئلة دون حضور محاميهم. |
11. Selon la réponse présentée par le Gouvernement algérien, Khaled Matari a été arrêté par les services militaires de la police judiciaire dans le cadre du démantèlement d'un vaste réseau de terroristes actifs à l'étranger. | UN | 11- وجاء في جواب الحكومة الجزائرية أن القوات العسكرية للشرطة القضائية ألقت القبض على خالد مطري في إطار تفكيك شبكة واسعة من الإرهابيين النشطين في الخارج. |
f) M. Matari est donc détenu depuis plus de quatre ans sans jugement. | UN | (و) إذن، فالسيد مطري محتجز منذ أكثر من أربع سنوات دون محاكمة. |
17. Le Groupe de travail relève également que, dans sa réponse, le Gouvernement omet d'évoquer la date exacte de l'arrestation de M. Khaled Matari, alors que la source affirmait qu'il a été gardé plus d'un an au secret dans une caserne. | UN | 17- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة أغفلت، في ردها، الإشارة بدقة إلى تاريخ اعتقال السيد خالد مطري في حين أن المصدر أكد أنه ظل محتجزاً ومعزولاً في ثكنة لأكثر من سنة. |
18. Le Groupe de travail considère en conséquence que M. Khaled Matari n'a pu bénéficier d'une procédure juste et équitable, en violation de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Algérie est partie. | UN | 18- ويرى الفريق العامل بالتالي أن السيد خالد مطري لم يحظ بإجراءات محاكمة عادلة ومنصفة، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه الجزائر. |
La détention de M. Khaled Matari est arbitraire, car elle est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République algérienne démocratique et populaire est partie, et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز السيد خالد مطري إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه الجزائر، ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
6. M. Matari aurait été présenté, avec plusieurs autres personnes, le 15 octobre 2000 au procureur militaire de la République, qui avait requis l'ouverture d'une information judiciaire pour les chefs d'inculpation d'appartenance à une organisation terroriste opérant à l'étranger et d'actes terroristes, selon l'article 87 bis du Code pénal. | UN | 6- وقيل إن السيد مطري مَثُل والعديد من الأشخاص في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 أمام نائب الجمهورية العام العسكري الذي طلب فتح تحقيق قضائي بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية تعمل في الخارج والقيام بأعمال إرهابية، بموجب المادة 87 مكرر من القانون الجنائي. |
L'information judiciaire s'est achevée par la saisine de la chambre d'accusation de la cour d'Alger, qui a rendu, le 16 mai 2003, un arrêt de renvoi devant le tribunal criminel, juridiction de jugement devant laquelle comparaîtra, à sa prochaine session, Khaled Matari et ses coïnculpés. | UN | وانتهى التحقيق القضائي برفع الدعوى إلى غرفة الاتهام التابعة لمحكمة الجزائر العاصمة التي أصدرت حكماً في 16 أيار/مايو 2003 بإحالتها إلى المحكمة الجنائية، وهي المحكمة التي سيمثل أمامها خالد مطري والمتهمون معه في دور انعقادها القادم. |
a) Les autorités algériennes omettent dans leur réponse d'évoquer la date exacte de l'arrestation de Khaled Matari, qui a eu lieu le 24 octobre 1999, soit près d'un an avant sa présentation, le 15 octobre 2000, au procureur militaire (que les autorités algériennes mentionnent); | UN | (أ) لم تذكر السلطات الجزائرية في جوابها بدقة تاريخ إلقاء القبض على خالد مطري الذي تم في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أي قبل نحو سنة من تقديمه في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى النائب العام العسكري (الذي تشير إليه السلطات الجزائرية)؛ |
b) Ce sont des civils armés se disant de la police, et ne présentant pas de mandat, qui ont procédé à l'arrestation au milieu de la nuit, sans informer la famille de l'endroit où était conduit M. Matari ni du motif de l'arrestation; | UN | (ب) إن مسلحين مدنيين يدعون أنهم من الشرطة ولم يبرزوا أمراً بالقبض هم الذين اعتقلوا السيد مطري في منتصف الليل دون إعلام الأسرة بالمكان الذي سيودعونه فيه ولا بسبب الاعتقال؛ |
c) Khaled Matari a été porté disparu durant 12 mois malgré les efforts de sa famille pour essayer de le localiser, les responsables de l'ensemble des lieux de détention comme les autorités niant systématiquement sa détention. | UN | (ج) أعتبر خالد مطري مفقوداً مدة بلغت 12 شهراً رغم جهود أسرته لتحديد مكان وجوده، نظراً لأن المسؤولين عن جميع أماكن الاحتجاز، فضلاً عن السلطات، ما فتئوا ينكرون احتجازه. |
15. Il résulte de ce qui précède que le Gouvernement s'est contenté de déclarer que M. Khaled Matari a été arrêté par les services militaires dans le cadre d'un vaste réseau terroriste actif à l'étranger et, selon l'article 87 et suivants du Code pénal, a été présenté au procureur militaire. | UN | 15- ويستخلص مما سبق أن الحكومة اكتفت بالإعلان عن اعتقال وحدات من الجيش السيد خالد مطري في إطار شبكة إرهابية واسعة نشطة في الخارج، وأحيل إلى النائب العام العسكري بموجب المادة 87 والمواد التي تليها من قانون العقوبات. |