Quoi qu'il en soit, l'oratrice est heureuse d'annoncer que le taux de mortalité maternelle a considérablement diminué. | UN | وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا. |
Le taux de mortalité maternelle a chuté, passant à 5,37 pour 1 000 naissances, de même que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, qui s'élève à 9,87 %.. | UN | فمعدل الوفيات النفاسية قد انخفض وأصبح 5,37 لكل 000 1 ولادة، والشيء نفسه ينطبق على معدل وفيات الأطفال دون سن خمس سنوات الذي يصل إلى 9,87 في المائة. |
Elle note que le taux de mortalité maternelle a effectivement augmenté les premières années, mais qu'il a heureusement chuté ces deux dernières années grâce à l'adoption des normes de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وأشارت إلى أن معدل الوفيات النفاسية قد ارتفع بالفعل في السنوات السابقة، ولكن هذا المعدل قد انخفض في السنتين الأخيرتين بفضل الأخذ بمعايير منظمة الصحة العالمية. |
• En ce qui concerne l'augmentation de la mortalité maternelle enregistrée en 1994 et 1995, on notera qu'un nouveau type de certificat de décès permettant d'identifier plus nettement les cas de mortalité maternelle a été adopté en 1993. | UN | * فيما يتصل بارتفاع معدل الوفيات النفاسية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، ينبغي أن يضاف أنه استُحدثت شهادة وفاة جديدة في عام ١٩٩٣ تحدد الوفيات النفاسية على نحو أوضح. |
Mme Pimentel demande pourquoi le taux de mortalité maternelle a augmenté bien que, selon le rapport, près de 85 % des femmes bénéficient des soins prénatals. | UN | 31 - السيدة بيمينتيل: استفسرت عن سبب ازدياد معدل الوفيات النفاسية على الرغم من أن 85 في المائة تقريبا من النساء، وفقا للتقرير، يتلقين الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
La mortalité maternelle a été réduite de moitié et le taux de natalité a été multiplié par 1,5. | UN | وانخفضت وفيات الأمهات إلى النصف، وزاد معدل الولادات مرة ونصف المرة. |
La mortalité maternelle a de ce fait nettement marqué le pas, même dans les zones rurales. | UN | وانخفضت بالتالي وفيات الأمهات أثناء النفاس بصورة ملموسة حتى في المناطق الريفية. |
Le taux de mortalité maternelle a baissé de 8 %, s'établissant à 29,7 %.. | UN | انخفض مؤشر وفيات النفاسية بنسبة 8 في المائة، حيث بلغ 29.7 لكل ألف. |
Toutefois, une base de référence relative aux décès des mères, fondée sur des données de la période écoulée de juin 2005 à mai 2006, prouve que la mortalité maternelle a baissé. | UN | ومع ذلك فمعيار الوفيات النفاسية بناء على بيانات الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى أيار/مايو 2006 يدل على أن الوفيات النفاسية قد تناقصت. |
Malgré l'amélioration de l'accès aux soins de santé maternelle, le taux de mortalité maternelle a également augmenté (de 0,38 en 2000 à 0,52 en 2006-2007). | UN | رغم زيادة الوصول إلى الرعاية الصحية النفاسية فإن معدل الوفيات النفاسية قد ارتفع أيضاً (من 0.38 في عام 2000 إلى 0.52 في 2006-2007). |
Une comparaison des taux trimestriels moyens indique que le taux de mortalité maternelle a enregistré une tendance à la baisse, lente mais certaine au cours des 17 dernières années (19901992 : 38,5; 20052007 : 25,6). | UN | وتبيِّن مقارنة المعدلات المتوسطة لكل فترة ثلاثة أشهر أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض خلال الــ17 سنة الماضية انخفاضاً واضحاً وإن كان بطيئاً (1990-1992: 38.5؛ 2005-2007: 25.6). |
En résumé, le taux de mortalité maternelle a subi une augmentation assez substantielle en passant de 523 pour 100,000 naissances vivantes en l'année 2000 à 630 pour 100,000 naissances vivantes cinq (5) plus tard (2005). | UN | وباختصار، فإن معدل الوفيات النفاسية قد ازداد زيادة جوهرية وارتفع من 523 لكل 000 100 ولادة حية في عام 2000 إلى 630 لكل 000 100 ولادة حية بعد خمس (5) سنوات (2005). |
D'après le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 2013, le taux de mortalité maternelle a diminué de 47 % au plan mondial, correspondant à une diminution 400 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes en 1990 à 210 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes en 2010 (voir le tableau ci-dessous). | UN | 4 - ويفيد تقرير عام 2013 عن الأهداف الإنمائية للألفية بأن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض عالمياً بنسبة 47 في المائة، من 400 وفاة نفاسية لكل 000 100 مولود حي في عام 1990 إلى 210 وفيات نفاسية لكل 000 100 مولود حي في عام 2010 (انظر الجدول أدناه). |
Il est indiqué aux paragraphes 287 à 292 du rapport que la mortalité infantile et maternelle a augmenté durant la période considérée et demeure élevée. | UN | 25 - يوضح التقرير زيادة وفيات الأطفال والوفيات النفاسية على السواء خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستمرار ارتفاعها (الفقرات 287-292). |
Il est indiqué aux paragraphes 287 à 292 du rapport que la mortalité infantile et maternelle a augmenté durant la période considérée et demeure élevée. | UN | 25 - يوضح التقرير زيادة وفيات الأطفال والوفيات النفاسية على السواء خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستمرار ارتفاعها (الفقرات 287-292). |
Néanmoins, les dernières données dont nous disposons laissent croire que nos investissements ont permis de réaliser de progrès importants, étant donné que le taux de mortalité maternelle a chuté, et s'élève maintenant à 545 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes. | UN | لكن آخر بياناتنا تشير إلى أن استثماراتنا سجلت تقدماً يسحق التقدير، إذ انخفض معدل وفيات الأمهات إلى 545 لكل 000 100 مولود حي. |
Un tiers de la mortalité maternelle a pour cause l'avortement provoqué, lequel, de par son illégalité, concerne essentiellement les femmes pauvres appartenant plus particulièrement au groupe des femmes âgées de 20 à 34 ans. | UN | ويرجع السبب في ثلث وفيات الأمهات إلى الإجهاض العمد الذي لكونه غير مشروع لا تلجأ إليه سوى الأمهات الفقيرات فقط تقريبا ولا سيما الإناث اللائي في الفئة العمرية 20 إلى 34 سنة. |
De ce fait, le taux de mortalité maternelle a en fait été réduit et les soins sont aujourd'hui fournis plus rapidement. | UN | ونتيجة لذلك انخفض معدل وفيات النفاس في الواقع وحصلت تحسينات في السرعة التي توفر بها العناية. |
Le taux de mortalité maternelle a ainsi diminué dans des proportions considérables : il est tombé à 60 pour 10 000 naissances en 1990 contre 150 en 1970 et l’espérance de vie des femmes s’en est trouvée accrue. | UN | وبذلك انخفض معدل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس بنسبة كبيرة، إذ انخفض إلى ٦٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠ ولادة عام ١٩٩١ مقابل ١٥٠ حالة عام ١٩٧٠ فارتفع بذلك متوسط عمر النساء. |
Le taux de mortalité maternelle a diminué de 42 % entre 1990 et 2010. | UN | وطرأ تحسن في معدل الوفيات النفاسية بنسبة 42 في المائة بين عامي 1990 و 2010. |
Le taux de mortalité maternelle a diminué de 42 % entre 1990 et 2010. | UN | وطرأ تحسن في معدل الوفيات النفاسية بنسبة 42 في المائة بين عامي 1990 و 2010. |