"maternelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • النفاسية في
        
    • الأمهات في
        
    • الأم في
        
    • الأمومة في
        
    • الأمهات أثناء النفاس في
        
    • اﻷصلية في
        
    • للأمهات في
        
    • النسبة المئوية للطالبات
        
    • اﻷمومة بالنسبة
        
    • روضة
        
    • رياض الأطفال في
        
    Figure 8. Évolution de la mortalité maternelle dans les districts sanitaires UN الشكل 8: تطور الوفيات النفاسية في المناطق الصحية المحلية
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    Précisions sur les résultats des activités entreprises par le Fonds de développement social pour abaisser le taux de mortalité maternelle dans l'État partie UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج أنشطة صندوق التنمية الاجتماعية الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات في الدولة الطرف
    - Surveillance de la mortalité maternelle dans les 28 maternités du pays; UN √ رصد وفيات الأمهات في دور التوليد الـ 28 في البلد؛
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    Cette loi confère aux Samis le droit d'utiliser leur langue maternelle dans toutes les communications orales et écrites avec les autorités. UN وهذا يعطي أفراد الشعب الصامي الحق في استخدام لغتهم الأم في جميع الاتصالات الشفوية والكتابية مع السلطات.
    Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    Renforcer les services de santé maternelle dans les centres sanitaires UN زيادة خدمات الصحة النفاسية في المراكز الصحية
    Les maladies transmissibles communes et la malnutrition sont toujours les principales causes de mortalité infantile et maternelle dans les pays les plus pauvres. UN وما زالت الأمراض المعدية الشائعة وسوء التغذية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفقر البلدان.
    L'augmentation du niveau d'éducation des femmes a contribué à améliorer la santé maternelle et à réduire la mortalité maternelle dans de nombreux pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويُسهم ارتفاع مستويات التعليم بين النساء في إدخال تحسينات على صحة الأم وتحقيق انخفاض في معدل الوفيات النفاسية في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    Mais un examen des taux de mortalité maternelle dans les hôpitaux révèle que c'est dans la région d'Ashanti que ces taux sont les plus élevés. UN غير أن دراسة المعدلات المؤسسية للوفيات النفاسية في المستشفيات في غانا، اكتشفت أن منطقة أشانتي لديها أعلى المعدلات هذه.
    En conséquence, le taux de mortalité maternelle dans les centres de santé a chuté et ne représente plus qu'un très faible pourcentage. UN ونتيجة لذلك انخفضت كثيراً الوفيات النفاسية في المرافق الصحية لتصل إلى نسبة صغيرة جداً.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Ils empêchent aussi ces dernières de continuer à aller à l'école et entraînent de nombreux problèmes de santé qui contribuent au taux élevé de la mortalité maternelle dans le pays. UN كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد.
    Les avortements non médicalisés demeurent l'une des principales causes de la mortalité maternelle dans l'est de la région et plus particulièrement en Asie centrale. UN ولا يزال الإجهاض بطرق غير مأمونة يشكل سببا هاما من أسباب وفيات الأمهات في الجزء الشرقي من المنطقة، وخاصة في آسيا الوسطى.
    Il regrette par ailleurs de ne pas avoir reçu d'informations détaillées sur les causes et les conséquences des avortements, qui sont la troisième cause de mortalité maternelle dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف.
    Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. UN وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد.
    De promouvoir le développement économique, social et culturel dans les États arabes, compte tenu du rôle de la langue maternelle dans ces domaines. UN 3 - دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول العربية، استنادا إلى دور اللغة الأم في هذه المجالات.
    L'emploi de la langue maternelle dans le cadre du système éducatif et des moyens de communication publics est un aspect important des droits de l'homme des peuples autochtones. UN ومن القضايا الهامة في تعريف حقوق الإنسان للشعوب الأصلية استعمال اللغة الأم في التعليم والاتصالات على صعيد الجمهور.
    L'avortement effectué dans des conditions dangereuses est un facteur qui contribue également à la mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والإجهاض غير الآمن عامل رئيسي آخر في وفيات الأمومة في العالم النامي.
    Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises pour s'attaquer concrètement à la mortalité maternelle dans les zones rurales et à la mortalité maternelle due aux avortements illicites. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعالج على وجه التحديد وفيات الأمهات أثناء النفاس في المناطق الريفية ووفيات الأمهات نتيجة الإجهاض غير القانوني.
    D'ores et déjà, les enfants concernés peuvent étudier leur langue maternelle dans les écoles privées; dans les écoles de l'Etat ou des municipalités, il s'agit d'une matière facultative. UN وحالياً، يمكن دراسة اللغة اﻷصلية في مدارس خاصة أو كمادة تُختار بحرية في المدارس الحكومية والبلدية.
    Les femmes sont donc privées d'accès aux services de soins de santé maternelle dans leur communauté et doivent parcourir de très longues distances et engager des frais importants pour se faire soigner. UN وبالتالي، فإن المرأة غير قادرة على الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للأمهات في مجتمعاتها المحلية، ويتعين عليها بدلا من ذلك أن تقطع مسافات طويلة وتتكبد تكاليف كبيرة للحصول على الرعاية.
    7. Estimation de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions UN التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥
    Les enfants d'une famille avec plusieurs enfants inscrits à l'école maternelle dans une municipalité bénéficient d'une réduction. UN وتُمنح الأُسر التي يوجد لديها أكثر من طفل واحد في روضة الأطفال في بلدية ما علاوة لأخٍ أو أختٍ.
    Appui aux conseils des amis de la grande section de maternelle dans 15 grandes sections de maternelle de l'UNRWA (Syrie) UN دعم المرشدين التربويين أصدقاء رياض الأطفال في 15 من رياض الأطفال التابعة للأونروا في الجمهورية العربية السورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus