La femme qui s'estime mère d'un enfant peut aussi contester la maternité de la femme qui a été inscrite comme mère de l'enfant en question. | UN | وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث. |
L'enfant est aussi autorisé, jusqu'à ce qu'il devienne majeur, à contester la maternité de la femme qui a été inscrite comme sa mère durant cette période. | UN | ويسمح للطفل أيضا، الى أن يبلغ سن الرشد، بإنكار أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أمه خلال تلك الفترة. |
61. En ce qui concerne plus spécialement la protection de la maternité de la femme au travail, la loi du 31 juillet 1975 s'applique à toutes les femmes liées par un contrat de louage de service ou d'apprentissage. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين. |
ainsi que la prestation d'heures supplémentaires Article 7 (1) de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. de leur part. | UN | وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
86. En ce qui concerne plus spécialement la protection de la maternité de la femme au travail, la loi du 31 juillet 1975 s'applique à toutes les femmes liées par un contrat de louage de services ou d'apprentissage. | UN | 86- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في 31 تموز/يوليه 1975 ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين. |
Est pareillement nul tout licenciement effectué en raison du mariage Article 10 (5) de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. | UN | كما يصبح باطلا بالمثل أي فصل من العمل بسبب الزواج)٥٥١)٥٥١( المادة ١٠ )٥( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
Par ailleurs, pendant la période du congé de maternité les femmes reçoivent une indemnité pécuniaire de maternité équivalant à l'intégralité de leur salaire Cf. article 8 (1) de la loi du 3/7/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى النساء خلال فترة إجازة اﻷمومة إعانة مالية لﻷمومة تعادل مجمل أجورهن)٩٥١)٩٥١( انظر المادة ٨ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
La femme qui à l'expiration de son congé de maternité désire élever son enfant peut s'abstenir sans préavis de reprendre son emploi Article 5 (4) de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. | UN | ويمكن للمرأة التي تود عند انتهاء إجازة أمومتها تربية طفلها الامتناع عن استئناف عملها بدون إخطار سابق)٣٦١)٣٦١( المادة ٥ )٤( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
La loi interdit également le travail de nuit des femmes enceintes Article 4 de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. | UN | ويحظر القانون أيضا العمل الليلي بالنسبة للحوامل)٨٦١)٨٦١( المادة ٤ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
Dans ce cas le licenciement sera nul et la juridiction saisie sur requête de la salariée ordonnera le maintien de la salariée Article 10, alinéa 2 du paragraphe 1er de la loi du 3/07/75 concernant la protection de la maternité de la femme au travail. | UN | وفي هذه الحالة فإن الفصل من العمل يصبح باطلا وسيأمر حكم القضاء الذي تم الحصول عليه بناء على طلب العاملة اﻷجيرة ببقائها)١٥١)١٥١( الفقرة الفرعية ٢ من الفقرة اﻷولى من المادة ١٠ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
— Projet de loi portant modification A) de la loi du 3 juillet 1975 concernant 1) la protection de la maternité de la femme au travail; 2) la modification de l'article 13 du Code des assurances sociales modifié par la loi du 2 mai 1974; B) de l'article 25 du Code des assurances sociales | UN | - مشروع قانون يعدل: )ألف( القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ الخاص ﺑ ١ - حماية أمومة المرأة في العمل؛ ٢ - تعديل المادة ١٣ من قانون التأمينات الاجتماعية المعدل بالقانون المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٧١؛ )باء( المادة ٢٥ من قانون التأمينات الاجتماعية |
L'article 10 (1) de la loi du 03 juillet 1975 concernant : 1) la protection de la maternité de la femme au travail; 2) la modification de l'art.13 du Code des assurances sociales modifié par la loi du 2 mai 1974 interdit à l’employeur de notifier la rupture de la relation de travail d'une salariée lorsqu'elle est en état de grossesse médicalement constaté et pendant une période de douze semaines suivant l'accouchement. | UN | تحظر المادة ١٠ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن: )١( حماية أمومة المرأة أثناء العمل؛ )٢( تعديل المادة ١٣ من قانون التأمينات الاجتماعية المعدل بالقانون المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٧٤، على رب العمل اﻹخطار بقطع علاقة العمل لعاملة أجيرة عندما تكون في حالة حمل ثابت طبيا وخلال فترة اثني عشرة شهرا بعد الولادة. |