Un accompagnement est également proposé aux femmes enceintes dans les Centres de planification familiale des polycliniques et des maternités. | UN | وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد. |
Le programme comprend notamment l'échange des données d'expérience entre les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent reconnaître les situations de risque. | UN | ويشمل البرنامج تبادل الخبرات بين مستشفيات التوليد في المقاطعات حتى تتمكن القوابل من التعرف على الحالات الخطيرة. |
Une bonne partie des services ont été fournis par ses maternités. | UN | وقُدم العديد من الخدمات في مستشفيات الولادة التابعة لها. |
Les maternités et mariages précoces mettant prématurément fin à la carrière sportive des filles; | UN | الولادة والزواج المبكران اللذان يضعان حدا لمسيرة الفتيات الرياضية قبل الأوان؛ |
Le programme inclut des échanges d'expériences avec les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent connaître les situations à risque. | UN | ويشتمل البرنامج على تبادل الخبرات مع مستشفيات الأمومة الإقليمية لتمكين القابلات من معرفة الأوضاع التي تنطوي على خطورة. |
En outre, l'UNRWA a géré six maternités comptant 60 lits où près du tiers de tous les nouveau-nés ont vu le jour. | UN | كما قامت اﻷونروا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ما مجموعه ٦٠ سريرا، حيث تمت ولادة نحو ثلث المواليد اللاجئين. |
Pour faciliter le processus, un officier d'état civil est affecté à tous les hôpitaux et toutes les maternités dans toute la Jamaïque. | UN | 219- وتسهيلاً لهذه العملية تم تخصيص موظف تسجيل من إدارة السجل العام في جميع المستشفيات ومراكز التوليد في البلد. |
Formation des équipes de santé des principales maternités du pays, ainsi que production de vidéos sur les procédés techniques; | UN | وتدريب الفرق الصحية في أقسام التوليد الرئيسية في البلد، بما في ذلك إنتاج أشرطة فيديو عن الإجراءات الفنية؛ |
Environ 15 % des accouchements enregistrés dans la bande de Gaza ont lieu dans les maternités de six des centres installés dans les camps. | UN | وأجري حوالي 15 في المائة من عمليات التوليد المسجلة في قطاع غزة في ست وحدات للتوليد توجد ضمن المراكز الصحية في المخيمات. |
À ce jour, plusieurs dizaines d'hôpitaux ont été détruits ou endommagés, y compris les principales maternités de Belgrade, Novi Sad, Nis, Kragujevac et les services de maternité d'autres centres médicaux situés en Serbie. | UN | وقد أصيبت حتى اﻵن عشرات المستشفيات بالدمار أو اﻷضرار، بما في ذلك أكبر مستشفيات التوليد في بلغراد ونوفي ساد ونيش وكراغويفاتش وأقسام التوليد في مراكز طبية أخرى تقع في صربيا. |
En Finlande, les cliniques d'accouchement, les services de consultation externes et les maternités n'emploient que du personnel qualifié. | UN | وتوظف مصحات الولادة ودور التوليد ومصحات المرضى الخارجيين ومستشفيات الولادة عاملين مؤهلين دون سواهم. |
Les personnes démunies peuvent bénéficier de consultations médicales gratuites dans les hôpitaux publics, les dispensaires et les maternités. | UN | وأن يتلقى الفقراء المشورة الطبية في المستشفيات العامة، والمشافي ومستشفيات الولادة مجانا. |
Les maternités publiques sont devenues accessibles aux familles, ce qui s'est traduit entre 2006 et 2009 par une augmentation du nombre de femmes accompagnées pendant leur accouchement. | UN | وقد تم فتح العنابر العامة للولادة لأعضاء الأسرة، مما أدى في الفترة بين عامي ٢٠٠٦ و٢٠٠٩ إلى زيادة عدد النساء المرافقات أثناء الولادة. |
Il a poursuivi ses activités de prévention des infections nosocomiales en 2009 et des comités de contrôle des infections ont été mis en place dans toutes les maternités de la Cisjordanie. | UN | واستمرت الجهود التي يبذلها الصندوق لمنع العدوى المكتسبة في المستشفيات في عام 2009 وجرى تنشيط لجان مكافحة العدوى في جميع أقسام الولادة في الضفة الغربية. |
Appui à l'ouverture de lits d'unités de soins intensifs maternels et néonatals dans les maternités. | UN | تقديم الدعم لإقامة أسرّة بوحدات الرعاية المركزة للبالغين وللمواليد الجدد في أجنحة الولادة. |
Les accouchées sont orientées par les sages femmes des maternités vers les structures de première ligne, afin de bénéficier de ces consultations. | UN | وتوجه القابلات في دور الولادة النوافس إلى المرافق الأساسية للاستفادة من هذه الاستشارات الطبية. |
Les maternités et les dispensaires pédiatriques constituent des unités administratives dans les centres sanitaires. | UN | تشكل مستوصفات الأمومة ورفاه الطفل وحدات تنظيمية داخل مراكز الرعاية الصحية. |
Par ailleurs, des millions d'enfants ont pu être sauvés grâce aux suppléments de vitamine A, à la thérapie de réhydratation par voie orale et aux programmes en faveur de la maternités sans risques. | UN | وأدت أيضا مكملات فيتامين ألف، والعلاج بالإماهة الشفوية وبرامج الأمومة الآمنة إلى إنقاذ حياة الملايين من الأطفال. |
Quatre maternités ont reçu le label de l'Initiative des Hôpitaux Amis des Bébés pour un montant de 4 500 dollars ; | UN | حصلت أربع دور للولادة على شهادات في إطار مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال بتكلفة قدرها 500 4 دولار أمريكي؛ |
L'objectif de la mi-décennie a également été atteint en ce qui concerne la promotion de l'allaitement maternel, avec l'adoption de pratiques " amies des bébés " dans les maternités. | UN | وتم أيضا الوفاء على نحو فعال بهدف منتصف العقد المتعلق بتشجيع الرضاعة الطبيعية من خلال تطبيق نظم ملائمة لﻷطفال في مراكز رعاية اﻷمومة. |
Ces grossesses et maternités précoces peuvent être sources de complications lors du processus même de grossesse et d'enfantement. | UN | ويمكن أن يترتب على الحمل المبكر والأمومة المبكرة مضاعفات أثناء الحمل والولادة. |
Il cherche également à fournir des équipements pour diminuer les facteurs de risques lors des maternités à risques et des soins chirurgicaux basiques. | UN | وتسعى أيضاً لتوفير معدات مأمونة خاصة بالأمومة ورعاية جراحية أساسية. |
En 1997, 87,7 % des naissances se sont produites dans des hôpitaux d'État et des maternités. | UN | وفي عام 1997، حدثت نسبة 7, 87 في المائة من الولادات في مستشفياتٍ ووحدات أمومة تابعة للحكومة. |
Au niveau régional, les soins de 2ème référence sont assurés par 6 hôpitaux régionaux, et 2 maternités régionales de référence. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، توفر ستة مستشفيات إقليمية علاجات الإحالة الثانية كما يوجد مستشفيان إقليميان للتوليد. |
Afin de faire face à ceux des enfants et des femmes en particulier, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et les ONG, continue de financer 224 postes sanitaires, 60 dispensaires de consultation externe, 112 maternités et 24 hôpitaux. | UN | وللتصدي لاحتياجات الطفل والمرأة بصفة خاصة في مجال الصحة، تواصل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية تقديم الدعم إلى ٢٢٤ مركزا صحيا و ٦٠ مستوصفا لرعاية المرضى الخارجيين و ١١٢ مركزا لرعاية صحة اﻷم و ٢٤ مستشفى. |
Trente-deux maternités et 19 centres médicaux de village se sont vus décerner le label < < amis des enfants > > par l'UNICEF. | UN | وقد منحت اليونيسيف شهادة " مؤسسة مهتمة بالطفل " لـ 32 مستشفى ولادة و 19 وحدة طبية ريفية على مستوى الجمهورية. |
Afin d'améliorer la couverture vaccinale dans les zones urbaines, l'UNICEF, l'OMS et les organisations non gouvernementales partenaires élargissent les activités d'éducation et d'information à partir des centres sanitaires et des maternités. | UN | ولتحسين مستويات التطعيم في المناطق الحضرية، تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية الشريكة بتوسيع نطاق اﻷنشطة الإرشادية المقدمة من المراكز الصحية ومراكز رعاية صحة اﻷم. |
Les coutumes qui contraignent les filles à des mariages et à des maternités précoces, et les soumettent à des pratiques telles que les mutilations génitales, compromettent gravement leur santé. | UN | كما أن اﻷوضاع التي تجبر الفتيات على الزواج والحمل والولادة في وقت مبكر، وتُعرﱢضهن للممارسات الضارة مثل عمليات ختان اﻹناث، تشكل مخاطر صحية جسيمة. |
Dans la même période, le nombre de maternités isolées est passé de 10 à 17, soit une augmentation de 70 %. | UN | وفي نفس الفترة، زاد عدد المستوصفات المستقلة لرعاية الوالدات من 10 إلى 17، مما يشكل زيادة مقدارها 70 في المائة. |