37. La promotion de la coopération internationale en matière criminelle a été jugée essentielle dans la lutte contre la criminalité. | UN | 37- وحُددت أهمية ترويج التعاون الدولي في المسائل الجنائية بصفتها عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجريمة. |
Ces mesures sont prises en vertu de la loi canadienne sur l'entraide juridique en matière criminelle. | UN | وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي. |
:: Entraide en matière criminelle : elle comprend aussi les libres flux d'informations et l'échange actif de renseignements; | UN | :: المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي تشتمل أيضا على التدفق الحر للمعلومات وتبادل المعلومات الاستخباراتية بطريقة فعالة. |
De plus, compétence sera reconnue aux tribunaux de grande instance en matière criminelle et administrative en premier ressort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُخول محاكم الدرجة الأولى اختصاص إصدار أحكام ابتدائية في القضايا الجنائية والإدارية. |
En matière criminelle, civile, commerciale et sociale, le pourvoi en cassation se fera devant la Cour de cassation. | UN | وترفع الطعون أمام محكمة النقض في القضايا الجنائية والمدنية والتجارية والاجتماعية. |
En outre, un certain nombre de lois spéciales traitant d'infractions particulières constituent le cadre législatif en matière criminelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من القوانين الأخرى التي تعالج جرائم معينة تشكل الإطار القانوني في المسائل الجنائية. |
Sao Tomé-et-Principe a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière criminelle avec le Portugal, Cuba et l'Angola. | UN | أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Des exceptions sont possibles seulement lorsqu'un arrêté d'extradition a été émis ou s'il a été demandé une assistance en matière criminelle en vertu d'accords réciproques. | UN | ويكمن الاستثناء الوحيد في الحالة التي يكون قد جرى التقدم فيها بطلب استصدار أوامر تسليم أو مساعدة متبادلة في المسائل الجنائية من خلال ترتيبات المعاملة بالمثل. |
Le conseiller technique élaborera en temps utile un projet de législation sur l'assistance en matière criminelle, en vue de son adoption. | UN | وسيعمل المستشار الفني على سن مشروع قانون بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في الوقت المناسب. |
Les pouvoirs qui leur sont attribués sont ceux du juge d'instruction en matière criminelle. | UN | والصلاحيات التي يتمتع بها المجلس أو اللجنة هي صلاحيات قاضي التحقيق في المسائل الجنائية. |
Ainsi la compétence répressive en matière criminelle a été étendue aux Tribunaux de Grande Instance. | UN | 60- وبالتالي، تم توسيع اختصاص المعاقبة في المسائل الجنائية ليشمل المحاكم العليا. |
Mécanisme de Harare pour l'assistance mutuelle en matière criminelle | UN | خطة هراري بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Il a instamment invité les Etats Membres à mettre au point des approches bilatérales ou multilatérales communes pour combattre le trafic illicite et à utiliser le mécanisme du Commonwealth pour l'assistance mutuelle en matière criminelle. | UN | وحثت اللجنة البلدان اﻷعضاء على اتباع نهج مشتركة، ثنائية أو متعددة اﻷطراف، لمكافحة اﻹتجار غير المشروع وتنفيذ خطة الكمنولث للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La suspension d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant leur mise à pied dans l'attente du jugement; dans un autre cas, elle était possible sur décision du Parlement, et dans d'autres États, elle était obligatoire en matière criminelle. | UN | وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب لوائح تنظيمية تجيز الوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة، وفي حالة أخرى حسب تقدير البرلمان؛ علماً بأن هذا الوقف إلزامي في المسائل الجنائية في دول أخرى. |
Les programmes d'information sur l'extradition, l'entraide en matière criminelle, etc., sont mis en oeuvre conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. | UN | أما خطط الكمنولث المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وغير ذلك، فهي تُنفذ وفقا للقانون. |
Une notion de peine assortie d'une durée incompressible a été introduite et l'âge de la responsabilité civile en matière criminelle a été ramenée à 16 ans. | UN | ووضع مفهوم عقوبة مدتها غير قابلة للتخفيض، وخُفﱢض سن المسؤولية المدنية فيما يخص القضايا الجنائية إلى ٦١ سنة. |
Cette assistance est obligatoire en matière criminelle. | UN | وهذه المساعدة الزامية في القضايا الجنائية. |
Les décisions rendues en matière criminelle sont également rendues en premier et dernier ressort. | UN | القرارات الصادرة في القضايا الجنائية قرارات ابتدائية ونهائية لا يجوز الطعن فيها أيضاً. |
La loi sur l'assistance mutuelle en matière criminelle a été promulguée en 2009. | UN | واعتمدت في عام 2009 قانوناً متعلقاً بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
- La loi n° 2000-43 du 17 avril 2000 modifiant et complétant le Code de procédure pénale, instituant le principe du double degré de juridiction en matière criminelle; | UN | :: القانون عدد 43 لعام 2000 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000 الذي يُعدِّل ويُكمِّل مجلة الإجراءات الجنائية، ويُنشئ مبدأ القضاء المزدوج الدرجة في المجال الجنائي. |
Consciente de la nécessité d''améliorer la coopération internationale en matière criminelle ainsi que les mesures nationales, de façon à mettre un terme à l''impunité qui risque de contribuer à la continuation du terrorisme, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب، |
❑ Veuillez donner une liste des pays avec lesquels Fidji a conclu des traités bilatéraux et multilatéraux et des protocoles d'accords d'entraide en matière criminelle et d'extradition. | UN | □ يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها فيجي معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومذكرات تفاهم بشأن المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالمسائل الجنائية وبتسليم المجرمين. |
Il concède que l'auteur a épuisé tous les recours possibles en matière criminelle. | UN | وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية. |
C'est ainsi qu'en matière criminelle c'est l'article premier du Code pénal (loi No 21/63 du 31 mai 1995) qui traite de la nature de l'infraction. | UN | وهكذا يتم فيما يتعلق بالجنايات تناول طبيعة المخالفة في المادة اﻷولى من قانون العقوبات )القانون رقم ١٢/٣٦ الصادر في ١٣ أيار/مايو ٥٩٩١(. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe de vérifier minutieusement les antécédents du personnel affecté aux missions de maintien de la paix, notamment en matière criminelle et d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | 52 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التحقق بعناية من هوية موظفي الأمن العاملين في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحقق من عدم اقترافهم لانتهاكات جنائية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |