"matière d'apd" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية
        
    • المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Les membres du CAD ont également réaffirmé leurs objectifs en matière d'APD et sont convenus de tout faire pour les atteindre. UN وأكد أعضاء اللجنة مجددا التزامهم بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ووافقوا على بذل قصاراهم من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Cependant, il faut également prendre des mesures pour parvenir à l'objectif convenu de 0,7 % en matière d'APD. UN ومع ذلك يتعين إحراز المزيد من التقدم صوب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة.
    Les engagements des pays donateurs en matière d'APD devraient être honorés immédiatement. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تفي فورا بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La politique fondamentale du Japon en matière d'APD met l'accent sur la sécurité humaine pour chaque individu. UN تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد.
    Dans ce climat difficile, il était essentiel que les pays donateurs tiennent leurs engagements en matière d'APD. UN وفي تلك البيئة الصعبة، يصبح وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أمرا حاسم الأهمية.
    Tout d'abord, il était essentiel que les pays développés honorent tous les engagements qu'ils avaient pris en matière d'APD. UN وأشار أولا إلى حتمية وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, dans la mesure où les pays les moins avancés demeurent très dépendants du financement externe, les pays donateurs devraient tenir leurs engagements en matière d'APD, et même aller au-delà. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل الخارجي، ينبغي للبلدان المانحة الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية ومواصلة تعزيزها.
    Les donateurs doivent donc impérativement redoubler d'efforts afin de tenir leurs engagements en matière d'APD de façon à préserver et à consolider les progrès accomplis et à faire en sorte qu'ils se poursuivent. UN ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للحفاظ على التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تثبيت التقدم الذي أُحرز حتى الآن والحفاظ عليه وكفالة عدم المساس بالتقدم الذي يُحرز في المستقبل.
    L'Allemagne demeure déterminée à honorer sa part des objectifs fixés par l'Union européenne en matière d'APD. UN وما برحت ألمانيا ملتزمة بنصيبها من أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية في الاتحاد الأوروبي.
    À l'exception des pays nordiques, qui, de manière louable, sont allés au-delà de leurs engagements en matière d'APD, aucun autre pays développé n'a atteint la cible fixée. UN فباستثناء دول الشمال الأوروبي التي تجاوزت معدل التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة يثنى عليها، لم تنجح أي دولة أخرى متقدمة النمو في الوفاء بالهدف المتفق عليه.
    La crise économique et financière mondiale n'est pas une excuse pour ne pas respecter les engagements pris en matière d'APD. UN والأزمة المالية والاقتصادية العالمية ليست مبرراً لعدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces objectifs peuvent être atteints grâce à une assistance technique, à des initiatives en matière d'APD et à des partenariats entre les secteurs public et privé. UN :: يمكن تحقيق ذلك من خلال المساعدة التقنية، ومبادرات المساعدة الإنمائية الرسمية والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour améliorer la qualité, la transparence et l'exercice des responsabilités en matière d'APD. UN ويلزم اتخاذ خطوات عاجلة لزيادة نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها وإخضاعها للمساءلة.
    Nous nous félicitons également des initiatives prises par certains pays d'établir des échéanciers pour atteindre leurs objectifs en matière d'APD. UN وإننا نرحب بمبادرات بعض البلدان لوضع جداول زمنية لتحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بها.
    Nous rendons hommage aux pays donateurs qui ont tenu leurs engagements en matière d'APD et les encourageons à faire davantage. UN وتستحق البلدان المانحة التي أوفت بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الثناء، وهي مدعوة إلى بذل المزيد.
    Les engagements en matière d'APD doivent donc être respectés et reconfirmés. UN وطالب من ثم باحترام التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية وإعادة التأكيد عليها.
    Mais le décalage qui existe déjà entre les engagements pris par les pays développés en matière d'APD et les sommes véritablement versées porte à douter du bien-fondé de cette approche. UN غير أن الإجهاد الذي يعاني منه فعلا أداء البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الحالية في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية يثير شكوكا حول هذا النهج.
    À ce propos, Mme Blum souligne combien il importe d'atteindre l'objectif convenu en matière d'APD. UN وأكدت في هذا الصدد أهمية تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليه.
    En même temps, leurs partenaires de développement doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et autres engagements, et fournir des ressources supplémentaires à ces pays. UN وينبغي لشركاء التنمية في الوقت نفسه، أن يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الالتزامات وتوفير موارد إضافية لأقل البلدان نموا.
    Un certain nombre de pays européens ont pris des mesures résolues pour tenir leurs engagements en matière d’APD ou même les dépasser. UN وقد اتخذ عدد من البلدان الأوروبية إجراءات ثابتة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بل لتجاوز هذه الالتزامات.
    Avant de faire leurs contributions annuelles, les donateurs pourraient convenir avec l'UNICEF des grandes orientations stratégiques de ces contributions, conformément à leurs priorités en matière d'APD. UN ويمكن للمانحين قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي ستكون متمشية مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية.
    :: L'aide fournie pour faire face aux changements climatiques doit venir en sus des engagements en matière d'APD; UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus