Elle peut seulement fournir quelques chiffres concernant les arrêtés de la Cour administrative en matière d'asile et de droit de séjour. | UN | ولا يمكن للوفد سوى أن يقدم بعض الأرقام عن قرارات المحكمة الإدارية في مجال اللجوء والحق في الإقامة. |
Le HCR détachera un expert de haut niveau en matière d'asile et de migration auprès de ce Bureau. | UN | وستنتدب المفوضية خبيراً رفيع المستوى في مجال اللجوء والهجرة إلى هذا المكتب. |
Un recours contre cette décision a été déposé à la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA). | UN | وقُدم طعن في هذا القرار إلى لجنة الطعون السويسرية المعنية بمسائل اللجوء. |
Une décision en matière d'asile doit être motivée. | UN | وينبغي أن يكون أي قرار بشأن اللجوء مشفوعا بالأسباب الداعية لذلك. |
2.5 Le 14 novembre 2002, la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA) a rejeté le recours de la requérante, au motif que celle-ci ne s'était pas acquittée du montant des frais de procédure dans le délai imparti. | UN | 2-5 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت اللجنة الحكومية المعنية بالطعون في قضايا اللجوء طلب الاستئناف الذي قدمته صاحبة الشكوى لأنها تخلفت عن دفع الرسوم الإجرائية في الموعد المحدد. |
Loi sur les voies de recours en matière d'asile et d'immigration de 1993 | UN | قانون الطعن في القرارات المتعلقة باللجوء والهجرة لعام ١٩٩٣ |
Ceux qui ne satisfont pas aux conditions requises en matière d'asile sont placés en centre de rétention en vue de leur expulsion. | UN | وعندما يُكشف هؤلاء الأشخاص، يُحتجزون ويقاضون من أجل إعادتهم إلى بلدهم في حالة عدم استيفاء معايير الأهلية للجوء. |
7.7 L'Australie appuie l'incorporation d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques, pratiques et formation en matière d'asile. | UN | وتدعم أستراليا إدراج المنظور الجنساني في السياسات والممارسات والتدريب في مجال اللجوء. |
La pertinence des allégations en matière d'asile est examinée individuellement au regard des motifs de persécution reconnus. | UN | ويجري النظر في صحة الادعاءات في مجال اللجوء بصورة فردية، في ضوء أسباب الاضطهاد المعترف بها. |
Politique de l'asile et de l'immigration: Poursuivre ses efforts pour que les cadres réglementaires et pratiques en Norvège soient conformes aux obligations en matière d'asile et d'immigration découlant du droit international des droits de l'homme; | UN | سياسة اللجوء والهجرة: مواصلة جهود التوفيق بين الأطر التنظيمية والممارسات في النرويج مع التزامات حقوق الإنسان الدولية في مجال اللجوء والهجرة. |
Le 10 octobre, son recours a été rejeté pour les mêmes raisons par la Commission suisse de recours en matière d'asile. | UN | وطعن في القرار فرفضت لجنة الطعون السويسرية المعنية بمسائل اللجوء طلبه في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لنفس اﻷسباب. |
Le 12 janvier 1998, la Commission de recours en matière d'asile (CRA) a rejeté l'appel de l'auteur. | UN | ورفضت لجنة الطعون في 12 كانون الثاني/ يناير 1998 المعنية بمسائل اللجوء طعنه. |
Le HCR a également sorti un film de plaidoyer pour éclairer les décisions en matière d'asile en cas de mutilation génitale féminine. | UN | وأصدرت المفوضية أيضاً فيلماً للدعوة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اللجوء في قضايا تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Les conseillers en matière d'asile du Ministère peuvent demander qu'un requérant soit entendu et peuvent l'interroger eux-mêmes. | UN | ويمكن لمستشاري وزارة العدل بشأن اللجوء أن يطالبوا بالاستماع إلى ملتمس اللجوء، وأن يستجوبونه بأنفسهم. |
2.5 Le 14 novembre 2002, la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA) a rejeté le recours de la requérante, au motif que celle-ci ne s'était pas acquittée du montant des frais de procédure dans le délai imparti. | UN | 2-5 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت اللجنة الحكومية المعنية بالطعون في قضايا اللجوء طلب الاستئناف الذي قدمته صاحبة الشكوى لأنها تخلفت عن دفع الرسوم الإجرائية في الموعد المحدد. |
7.5 Le 12 juillet 2002, la requérante recourut contre la décision susmentionnée de l'ODM auprès de l'ancienne Commission fédérale de recours en matière d'asile (CRA, remplacée par le TAF). | UN | 7-5 وفي 12 تموز/يوليه 2002، طعنت صاحبة الشكوى في قرار المكتب المذكور أعلاه أمام اللجنة الحكومية المعنية بالطعون في قضايا اللجوء (التي حلت محلها مؤخراً المحكمة الإدارية الاتحادية). |
Il a présenté des informations détaillées sur la législation suédoise applicable en matière d'asile. | UN | وقدمت معلومات مفصلة بشأن التشريعات السويدية المتعلقة باللجوء. |
Il a soutenu les efforts visant à créer un cadre complet en matière d'asile dans les 27 États membres de l'Union européenne ainsi qu'un bureau européen d'appui à l'asile. | UN | ودعمت المفوضية الجهود الرامية إلى إنشاء إطار شامل للجوء في 27 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي ومكتب أوروبي لدعم اللجوء. |
58. La politique de la porte ouverte pratiquée par la Zambie en matière d'asile s'est accompagnée d'une coopération sans faille au programme en faveur des réfugiés. | UN | 58- وتم استكمال سياسات الباب المفتوح التي تتبعها زامبيا إزاء اللجوء بالتعاون الكامل مع برنامج اللاجئين. |
Il existe cependant des commissions fédérales de recours, dont les décisions sont définitives. C'est notamment le cas de celles de la Commission suisse de recours en matière d'asile. | UN | وتوجد مع ذلك لجان طعن اتحادية تعتبر قراراتها نهائية، ومنها على وجه الخصوص اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء. |
VI. ACCÈS À LA PROCÉDURE DE DEMANDE D'ASILE, GARANTIES JURIDIQUES ET DROITS EN matière d'asile 64 − 78 32 | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 32 |
4. < < Elaborer et adopter une législation nationale établissant une procédure efficace en matière d'asile et assurant la protection de tous les droits de l'homme des demandeurs d'asile > > | UN | 4- إعداد واعتماد تشريعات وطنية لوضع إجراء فعال فيما يتعلق باللجوء ولضمان حماية جميع حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء |
L'époque a également exigé des approches novatrices en matière d'asile. | UN | وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء. |
Le projet de loi relatif à l'immigration, au séjour et à la protection que le Ministre a l'intention de relancer devrait grandement simplifier et rationaliser les dispositifs en vigueur en matière d'asile et de protection subsidiaire par l'adoption d'une procédure unique qui permettra aux demandeurs d'être fixés selon des modalités plus simples et dans des délais plus raisonnables. | UN | ومن شأن قانون الهجرة والإقامة والحماية، الذي يعتزم الوزير نشره مجدداً، أن ييسر ويبسّط كثيراً الترتيبات المتبعة حالياً في مسألتي اللجوء والحماية المؤقتة إذ ينص على وضع إجراء موحد يسمح بإعطاء أصحاب الطلبات القرار النهائي بشأن طلباتهم بمزيد من الوضوح والسرعة. |
Le prochain sommet du Conseil européen spécial à Tampere, qui a pour but d'arrêter la politique de l'Union européenne en matière d'asile et de migration, constituera une occasion précieuse de réaffirmer cette idée. | UN | ومن الفرص البالغة الأهمية لاعادة تأكيد هذه الفكرة تلك الفرصة التي سيتيحها مؤتمر القمة الخاص القادم الذي سيعقده مجلس أوروبا في تامبيري والذي سيعتمد سياسة الاتحاد الأوروبي في مجالي اللجوء والهجرة. |
Il a été débouté de son appel par la Commission suisse de recours en matière d'asile et de renvoi, en mai 1994. | UN | ورفضت اللجنة السويسرية للطعون في المسائل المتصلة باللجوء والرد طلبه في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. | UN | وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى. |