La Commission dispose d'un code de conduite visant à supprimer la discrimination en matière d'emploi. | UN | ولدى اللجنة مدونة قواعد سلوك عملية بشأن التمييز في مجال العمل. |
La loi énonce également les principes et droits fondamentaux en matière d'emploi. | UN | وهو يوفر أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل. |
La France manifeste depuis plusieurs années sa volonté de lutter efficacement contre les discriminations de tous ordres en matière d'emploi. | UN | منذ سنوات عديدة، وفرنسا تبدي رغبتها في القيام على نحو فعال بمكافحة التمييز بجميع أشكاله في مجال العمالة. |
L'adoption de cette loi a permis la définition d'une politique d'Etat en matière d'emploi. | UN | وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة. |
Le droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi | UN | الحق في التمتع بنفس فرص التوظيف، بما في ذلك تطبيق معايير الاختيار نفسها في شؤون التوظيف |
Dans le domaine scientifique, les femmes se voient offrir les mêmes possibilités que les hommes et ce, aussi bien en matière d'enseignement qu'en matière d'emploi. | UN | وفي المجال العلمي، منحت المرأة نفس اﻹمكانيات التي يحصل عليها الرجل سواء في مجال التعليم أو في مجال التوظيف. |
Elle évoque également, en matière d'emploi, des inégalités persistantes et des différenciations en fonction de la religion. | UN | وأشارت أيضاً إلى استمرار أوجه اللامساواة والفوارق الدينية في ميدان العمل. |
Le Comité recommande l'introduction de l'arbitrage en matière d'emploi en tant que recours possible et la prise de mesures destinées à prévenir les retards dans la procédure judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية. |
Il se félicite de l'adoption de la loi sur l'emploi, en 2000, qui interdit la discrimination en matière d'emploi. | UN | وترحب باعتماد قانون العمالة في عام 2000، الذي يحرّم التمييز في مجال العمل. |
En ce qui concerne l'orientation sexuelle, il est beaucoup question dans le rapport des couples homosexuels, mais peu de la discrimination en matière d'emploi, dont ils peuvent être l'objet et de logement par exemple. | UN | وفيما يخص التفضيل الجنسي، قال إن التقرير تحدث كثيراً عن الأزواج المثليين ولكن لم يتطرق إلا لماماً لما يمكن أن يتعرضوا له من تمييز في مجال العمل أو السكن على سبيل المثال. |
Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Les tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. | UN | ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة. |
Parmi les plaintes pour discrimination reçues par la Commission, les plus fréquentes concernent la discrimination fondée sur la race ou le sexe en matière d'emploi. | UN | وتتعلق أكثر الشكاوى التي تتلقاها لجنة بلومينغتون لحقوق الإنسان بالتمييز في مجال العمالة على أساس العرق أو الجنس. |
Compte tenu de la persistance de l'inégalité entre les sexes, les femmes continuent de faire l'objet de discrimination en matière d'emploi. | UN | ونظرا لاستمرار عدم المساواة بين الجنسين، لا يزال يجري التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
À cet égard, on a besoin d'innovation et d'engagement pour vaincre les obstacles auquel se heurte le continent en matière d'emploi. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن التجديد والالتزام مطلوبان للتغلّب على التحديات التي تواجهها القارة في مجال العمالة. |
b) Le droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi; | UN | )ب( الحق في التمتع بنفس فرص التوظيف ، بما في ذلك تطبيق معايير الاختيار نفسها في شؤون التوظيف ؛ |
Principe 6. Les entreprises devraient soutenir l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et d'exercice d'une profession. | UN | المبدأ 6 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على التمييز في مجال التوظيف والمهن. |
Dans certains cas, ils sont aussi victimes de discrimination en matière d'emploi. | UN | وفي بعض الحالات، يعاني أولئك الأشخاص أيضاً من التمييز في ميدان العمل. |
Droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi (al. b) | UN | الحق في التمتع بنفس فرص العمالة، بما في ذلك تطبيق معايير اختيار واحدة في شؤون الاستخدام (الحرف ب) |
Afin d'améliorer le taux d'emploi des femmes, le gouvernement est en train d'adopter des politiques et une législation visant à assurer l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | ولذلك تأخذ الحكومة من أجل تحسين معدل عمالة النساء بسياسة تكافؤ الفرص في ميدان العمالة والتشريعات الخاصة بذلك. |
Une initiative récente, le projet Table Mountain National Park, au Cap, constitue un modèle intéressant en matière d'emploi et de développement. | UN | ومن النماذج الحديثة للعمالة والتنمية نموذج يأتي من مشروع متنــزه تيبل ماونتن الوطني في كيب تاون، جنوب أفريقيا. |
Promotion de bonnes pratiques en matière d'emploi | UN | تعزيز الممارسات السليمة في مجال الاستخدام |
Elles considèrent toutefois qu'elles ne jouissent pas de l'égalité de droits en matière d'emploi. | UN | غير أنها ترى أنها لا تتمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعمالة. |
Pour la première fois dans le droit irlandais, cette loi étend aux forces de défense la protection contre la discrimination en matière d'emploi. | UN | وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures sont prises en matière d'emploi, de santé, d'assistance sociale et de logement. | UN | وقال إن اللجنة ترغب في معرفة التدابير المتخذة في مجالات العمل والصحة والمساعدة الاجتماعية والسكن. |
:: L'action engagée pour que tous les travailleurs puissent réellement bénéficier de la protection et des droits fondamentaux en matière d'emploi; | UN | :: كفالة حصول جميع العاملين على نحو فعال على الحقوق والحماية الأساسيين في مكان العمل. |
En outre, le gouvernement devait faire face à la tâche ardue que constituait l'adoption d'une nouvelle législation et de nouveaux arrangements institutionnels lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités en matière d'emploi, d'aide sociale, de retraite et dans d'autres domaines. | UN | وتلاحظ أيضا انها تواجه مهمة شاقة في اعتماد تشريع جديد وترتيبات مؤسسية لمعالجة مسؤولياتها في مجالات العمالة والخدمات الاجتماعية والمعاشات وغير ذلك من المسائل. |
Établir un procès-verbal des infractions en matière d'emploi de domestiques, établir des rapports à ce sujet et les présenter aux autorités compétentes. | UN | ضبط المخالفات وتحرير المحاضر اللازمة بشأن العمالة المنزلية وإحالتها إلى جهات الاختصاص. |