"matière d'héritage" - Traduction Français en Arabe

    • الميراث
        
    • الإرث
        
    • يتعلق بالميراث
        
    • يتعلق بالإرث
        
    • المواريث
        
    • وراثة الممتلكات
        
    • يرثوا
        
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des femmes et des filles en matière d'héritage, en tant que descendantes et en tant que veuves. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الميراث باعتبارها ابنة أو أرملة.
    Les lois actuelles en matière d'héritage laissent un grand nombre de veuves privées de tout moyen économique de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. UN وتحرم قوانين الميراث الحالية معظم الأرامل من السبل الاقتصادية لإعالة أنفسهن وأطفالهن.
    Hommes et femmes disposent des mêmes droits en matière d'héritage et d'emploi. UN والمرأة والرجل متساويان في حق الإرث والحق في خوض مجال العمل.
    Cependant, les coutumes bhoutanaises établissant une distinction entre les hommes et les femmes restent courantes, principalement en matière d'héritage. UN ومع ذلك، فالأعراف البوتانية التي تميِّز بين المرأة والرجل ما زالت سائدة أساسا في مجال الإرث.
    Dans l'Est du pays, les veuves souffrent encore de discrimination, en particulier en matière d'héritage. UN ولكن في الجزء الشرقي من نيجيريا ما زالت الأرامل يُعانين قدرا كبيرا من التمييز ولا سيما فيما يتعلق بقوانين الإرث.
    Les femmes du Myanmar bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière d'héritage et de divorce. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    Les lois actuelles définissent les règles en matière d'héritage et d'accès aux terres et contribuent au maintien des femmes et des hommes en situation de pauvreté. UN وتحكم القوانين الحالية الميراث والحصول على الأراضي وتضطلع بدور في الإبقاء على الرجال والنساء فقراء.
    Les femmes étaient en outre victimes de discrimination en matière d'héritage. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت قضايا الميراث تُميز ضد النساء.
    Les enfants nés hors mariage ont, en matière d'héritage, les mêmes droits que les enfants nés de parents mariés. UN والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج يحصلون على حقوق الميراث نفسها التي للأطفال المولودين لوالدين متزوجين.
    C'est le cas de la polygamie, des discriminations en matière d'héritage, ou de certaines pratiques liées au mariage. UN وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج.
    41. Les droits des femmes en matière d'héritage sont tributaires des dispositions prises au moment du mariage. UN 41- وأضافت أن حق المرأة في الميراث يتوقف على ترتيبات الملكية التي اعتمدت عند الزواج.
    Refuser aux fillettes une possibilité d'éducation et un droit égal en matière d'héritage entrave leur développement et les condamne à une vie d'exploitation. UN وأضاف أن حرمان الطفلة من فرص التعليم ومن الحقوق المتساوية في الميراث يعرقل نموها ويحكم عليها بحياة الاستغلال.
    - l'institution, en matière d'héritage, du legs obligatoire en faveur des enfants de la fille en cas de décès de celle-ci avant son père ; UN النص ، في مجال التركة، على الإرث الإلزامي لصالح أطفال البنت في حالة وفاتها قبل أبيها؛
    Les droits des femmes en matière d'héritage et de succession restaient en outre très précaires. UN كما أن حقوق المرأة في الإرث والخلافة لا تزال هشة.
    Les femmes échouent régulièrement à faire valoir leurs droits en matière d'héritage et de pension alimentaire. UN وأخفقت المرأة مراراً في أفغانستان في ضمان حقها القانوني في الإرث والنفقة.
    Toutefois, il subsiste encore en matière d'héritage des difficultés et des carences auxquelles il importe de remédier. UN وفي الوقت الحاضر، على أي حال، مازالت توجد صعوبات ونواقص في مجال الإرث تحتاج إلى معالجة.
    L'égalité en matière d'héritage pour les non-musulmans, en 1959; UN :: المساواة في الإرث لغير المسلمين عام 1959
    Il leur sera, par exemple, difficile de se nourrir et de se loger, ou de nourrir et de loger leurs proches, en raison de lois discriminatoires, notamment en matière d'héritage. UN فقد تجد البنات، مثلاً، أن من الصعب أن يطعمن وأن يأوين أنفسهن أو الآخرين بسبب التمييز القائم في القوانين، مثل قوانين الإرث.
    Il note avec satisfaction l'information fournie par la délégation selon laquelle toute distinction entre hommes et femmes a été abolie en matière d'héritage de biens immobiliers à Sark. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بإلغاء جميع أوجه التمييز القائمة على الجنس فيما يتعلق بالميراث العقاري في سارك.
    L'égalité des droits à la terre est garantie pour les hommes et les femmes; la discrimination de fait en matière d'héritage qui existait autrefois a quasiment disparu. UN والمساواة في تملك الرجال والنساء للأراضي مضمونة قانونا؛ والتمييز الفعلي فيما يتعلق بالإرث الذي كان يحدث في الماضي اختفى تقريبا.
    Il serait utile également de savoir les lois en matière d'héritage qui affectent les femmes mariées. UN ولعل المفيد فضلا عن ذلك معرفة تأثير قوانين المواريث على المرأة المتزوجة.
    Elles jouissent également de l'égalité de traitement avec les hommes en matière d'héritage. UN وتتمتع المرأة أيضا بمعاملة متساوية في وراثة الممتلكات.
    37. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi de 2002 relative à la succession qui stipule que les hommes et les femmes sont égaux en matière d'héritage. UN 37 - ترحب اللجنة بسن قانون الإرث لعام 2002 الذي يسمح للرجال والنساء بأن يرثوا بالتساوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus