"matière d'indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالتعويض
        
    • الخاصة بالتعويض
        
    • مجال التعويض
        
    • بشأن التعويض
        
    • بشأن تعويض
        
    • مجال التعويضات
        
    Objet: Égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Questions de fond: Divulgation du nom des juges qui ont rendu la décision; égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. UN المسائل الموضوعية: الإفصاح عن أسماء القضاة المشتركين في قرار المحكمة؛ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les critères ambigus retenus pour définir les véritables personnes déplacées ont abouti à l'absence de protection contre les risques de déplacement et à une discrimination en matière d'indemnisation et d'assistance. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن المعايير الغامضة الموضوعة لتحديد من يعتبر حقاً مشرداً داخلياً أفضت إلى انعدام الحماية من التشرد وإلى التمييز فيما يتعلق بالتعويض والمساعدة.
    23. M. Decaux a invité la Sous-Commission à faire une compilation des pratiques nationales et régionales en matière d'indemnisation des victimes et a proposé un projet de questionnaire en la matière. UN 23- واقترح السيد ديكو أن تُعد اللجنة الفرعية تجميعا للممارسات الوطنية والإقليمية في مجال التعويض المقدم للضحايا، وعَرَض مشروع استبيان في هذا الشأن.
    En fait, la décision prise dans l'affaire Klöckner avait été annulée et le litige avait été réglé à l'amiable avant qu'ait été prise une autre décision en matière d'indemnisation. UN والواقع أن القرار في قضية كلوكنر قد ألغي وسويت المسألة بالاتفاق قبل اتخاذ أي قرار آخر بشأن التعويض.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    5. Dans ce sens on a distingué des situations d'absence de droits en faveur des exclus en ce qui concerne le logement, la santé ou en matière d'indemnisation des pertes de ressources. UN ٥- وفي هذا الصدد لوحظت حالات تنطوي على عدم تمتع المقصيين بأي حقوق فيما يتعلق بالسكن والصحة أو فيما يتعلق بالتعويض عن فقدان الموارد.
    L'État partie est invité à envisager d'adopter des lois spécifiques en matière d'indemnisation, de réparation et de restitution et de prendre dans l'intervalle des mesures concrètes pour garantir réparation aux victimes et leur assurer une indemnisation juste et suffisante, y compris les moyens leur permettant une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع محدد يتعلق بالتعويض والجبر ورد الحق والقيام، في أثناء ذلك، باتخاذ تدابير عملية تمكن من الجبر والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Il a cependant été affirmé qu'on ne devait pas exagérer l'importance du rôle des États en matière d'indemnisation, la plupart des activités envisagées étant le fait d'exploitants privés. UN 67 - غير أنه أكد أيضا عدم الإفراط في التأكيد على دور الدولة فيما يتعلق بالتعويض لأن معظم الأنشطة التي يجري النظر فيها إنما يقوم بها مشغلون من القطاع الخاص.
    La deuxième est présidée par le Secrétaire d'Etat chargé de la Fonction Publique et la Réforme Administrative et est chargée du suivi de l'exécution des jugements en matière d'indemnisation (plein contentieux). UN ويرأس الثانية كاتب الدولة المكلف بالوظيفة العمومية والإصلاح الإداري ويناط بها متابعة تنفيذ الأحكام في مجال التعويض (الاختصاص العام).
    3. M. KIM Chonghoon (République de Corée) dit, à propos des difficultés qui entravent la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant les communications présentées en vertu du Protocole facultatif, qu'une partie de ces difficultés est due à l'incompatibilité des mesures recommandées par le Comité avec les dispositions législatives en matière d'indemnisation. UN 3- السيد كيم تشونغ - هون (جمهورية كوريا) قال فيما يخص الصعوبات التي تعوق تنفيذ توصيات اللجنة بشأن البلاغات المقدمة إليها بموجب البروتوكول الاختياري، إن جزءاً من هذه الصعوبات يعزى إلى عدم توافق التدابير التي أوصت بها اللجنة مع الأحكام التشريعية في مجال التعويض.
    Il serait difficile de fixer une règle générale en matière d'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite si telle ou telle circonstance n'était pas intervenue. UN وسيصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن فعل كان سيكون غير مشروع لولا قيام ظرف معين.
    91. La loi du 7 juillet 2005 relative aux conditions d'indemnisation par l'État des victimes de certaines infractions intentionnelles fixe d'autres garanties en matière d'indemnisation. UN 91- وينص القانون الصادر في 7 تموز/يوليه 2005 بشأن تعويض الدولة لضحايا جرائم متعمدة معينة على ضمانات إضافية بالتعويض.
    Tout en réaffirmant sa volonté d'honorer de bonne foi ses obligations juridiques en matière d'indemnisation, le Gouvernement iraquien réaffirme que l'exécution desdites obligations doit reposer sur les règles du droit international et les principes de la justice. UN إن حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد فيه عزمها على تنفيذ التزاماتها القانونية في مجال التعويضات بحسن نية، تؤكد أن يكون الوفاء بتلك الالتزامات مستندا إلى أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus