D. Responsabilités des acteurs privés en matière de droit à l'alimentation: les sociétés transnationales 46 − 51 18 | UN | دال - مسؤوليات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحق في الغذاء: الشركات عبر الوطنية 46-51 18 |
Il a souligné que le Gouvernement iraquien demeurait responsable de l'accomplissement, dans toute la mesure de ses ressources disponibles, des obligations qui étaient les siennes en matière de droit à l'alimentation et de droit aux soins de santé. | UN | وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها. |
Tout doit également être fait pour garantir que les mécanismes d'application du principe de responsabilité soient en place pour que les victimes et les organisations qui les représentent puissent engager la responsabilité des gouvernements qui ne s'acquitteraient pas de leurs obligations internationales en matière de droit à l'alimentation. | UN | ويجب أيضا بذل الجهود لضمان وجود آليات للمساءلة تُتيح للضحايا ومن يمثلهم من المنظمات مساءلة الحكومات عن إخفاقها في الوفاء بمسؤولياتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Le Rapporteur spécial réitère les inquiétudes qu'il a exprimées dans ses précédents rapports adressés au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, en ce qui concerne l'aptitude de l'État à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en matière de droit à l'alimentation. | UN | ويكرر المقرر الخاص أوجه القلق التي أثارها فيما يتعلق بقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالحق في الغذاء في تقاريره السابقة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
34. Conformément au mandat que lui a confié la Commission dans sa résolution 2000/10, le Rapporteur spécial est tenu de porter à l'attention de la Commission les problèmes qui se font jour de par le monde en matière de droit à l'alimentation. | UN | 34- يجب على المقرر الخاص، وفقا للولاية التي كلفته بها اللجنة في قرارها 2000/10، أن يوجه انتباه اللجنة إلى " المسائل الناشئة " في العالم فيما يتصل بالحق في الغذاء. |
85. FIAN souligne que l'Allemagne ne respecte pas ses obligations en matière de droit à l'alimentation. | UN | 85- وذكرت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أن ألمانيا لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
B. Obligations extraterritoriales des États en matière de droit à l'alimentation 28 − 38 12 | UN | باء - الالتزامات الخارجية للدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء 28-38 12 |
C. Responsabilités des organisations internationales en matière de droit à l'alimentation 39 − 45 15 | UN | جيم - مسؤوليات المنظمات الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء 39-45 15 |
B. Obligations extraterritoriales des États en matière de droit à l'alimentation | UN | باء - الالتزامات الخارجية للدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء |
en matière de droit à l'alimentation | UN | جيم - مسؤوليات المنظمات الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء |
D. Responsabilités des acteurs privés en matière de droit à l'alimentation: les sociétés transnationales | UN | دال - مسؤوليات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحق في الغذاء: الشركات عبر الوطنية |
Enfin, il étudie la question, qui se pose depuis peu, des responsabilités < < extraterritoriales > > en matière de droit à l'alimentation. | UN | وأخيراً، يبحث التقرير المسألة الناشئة المتمثلة في المسؤوليات " الخارجية " فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
S'agissant des États parties à ce pacte, les États-Unis interprètent les références du projet de résolution sur le droit à l'alimentation à la lumière du premier alinéa de l'article 2 dudit Pacte et de ses références aux obligations des États Membres en matière de droit à l'alimentation, dans une mesure compatible avec les obligations assumées par les parties. | UN | وهي تفسر الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الحق في الغذاء، فيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، في ضوء الفقرة 1 من المادة 2، وإشاراته إلى التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحق في الغذاء بوصفها سارية بالقدر الذي تفي فيه بتلك الالتزامات. |
Les organes de l'OMC qui ont un pouvoir de décision, comme l'Organe de règlement des différends, devraient protéger le droit à l'alimentation dans les décisions judiciaires et devraient veiller à ce que les interprétations juridiques des règles de l'OMC soient compatibles avec les obligations des États membres de l'organisation en matière de droit à l'alimentation. | UN | أما الهيئات التابعة لمنظمة التجارة الدولية والتي تملك سلطة اتخاذ القرار، كهيئة تسوية النـزاعات، فعليها أن تحمي الحق في الغذاء في إطار القرارات القضائية، وأن تضمن توافق التأويلات القانونية للمنظمة مع التزامات الدول الأعضاء بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Les nouvelles directives internationales d'application facultative sur le droit à l'alimentation, élaborées actuellement en vue de donner suite au Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après, devraient également venir renforcer le cadre régissant les responsabilités des sociétés transnationales en matière de droit à l'alimentation. | UN | وينبغي استعمال المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء، التي يجري إعدادها كجزء من متابعة " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد " من أجل تعزيز الإطار الذي ينظم مسؤوليات الشركات فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Ce mandat fait suite à l'étude du Comité consultatif sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation (A/HRC/16/40), qui reconnaît dans les enfants atteints de noma les victimes d'une discrimination de facto en matière de droit à l'alimentation. | UN | وقد جاءت هذه الولاية بعد دراسة اللجنة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء (A/HRC/16/40) التي اعتبرت الأطفال المصابين بآكلة الفم ضحايا للتمييز بحكم الواقع فيما يتصل بالحق في الغذاء. |
Ce mandat fait suite à l'étude du Comité consultatif sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation (A/HRC/16/40), qui reconnaît dans les enfants atteints de noma les victimes d'une discrimination de facto en matière de droit à l'alimentation. | UN | وقد جاءت هذه الولاية بعد دراسة اللجنة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء (A/HRC/16/40) التي اعتبرت الأطفال المصابين بآكلة الفم ضحايا للتمييز بحكم الواقع فيما يتصل بالحق في الغذاء. |