"matière de justice pour mineurs" - Traduction Français en Arabe

    • مجال قضاء الأحداث
        
    • ميدان قضاء اﻷحداث
        
    • بشأن قضاء الأحداث
        
    • لقضاء الأحداث دون
        
    • يتعلق بقضاء الأحداث
        
    • نظام قضاء الأحداث
        
    • لعدالة الأحداث
        
    • المتعلقة بقضاء الأحداث
        
    • التركيز على قضاء الأحداث
        
    • مجالات قضاء الأحداث
        
    • الخاصة بقضاء اﻷحداث
        
    Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. UN وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث.
    :: Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    L’Institut a mis au point des stratégies en vue d’aider les États africains à mettre en oeuvre les normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs. UN ١٩ - وضع المعهد استراتيجيات لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث.
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل
    Dans son préambule, cette loi fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant, et elle inclut une déclaration de principe qui énonce la politique globale du Canada en matière de justice pour mineurs. UN ويشير القانون في ديباجته إلى اتفاقية حقوق الطفل، كما يشتمل على إعلان مبدأ يعرض السياسة الشاملة لكندا في مجال قضاء الأحداث.
    L'une des principales préoccupations de l'UNICEF en matière de justice pour mineurs est le problème des enfants privés de liberté. UN 55- ومن الشواغل الرئيسية لليونيسيف في مجال قضاء الأحداث مشكلة حرمان الأطفال من حريتهم.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    On a aussi noté que les règles et normes applicables en matière de justice pour mineurs servaient de base à l'examen de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأُشير أيضا إلى أنَّ المعايير والقواعد في مجال قضاء الأحداث ترسي الأساس الذي يقوم عليه استعراض تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين حديثا في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    Une législation complexe ne facilite pas le respect des droits de l'enfant et finit par engendrer des inégalités dans le traitement des mineurs; paradoxalement, la disponibilité de ressources financières et/ou une longue tradition juridique nationale en matière de justice pour mineurs tendent à avoir une influence négative sur la rationalisation du système de justice. UN غير أن التشريعات المعقدة لا تساعد على احترام حقوق الطفل بل إنها تولد أوجه تفاوت في معاملة اﻷحداث. والمفارقة هي أن توفر الموارد المالية و/أو التقاليد القضائية المرعية منذ أمد طويل في ميدان قضاء اﻷحداث تؤثر تأثيراً سلبياً حسبما يبدو في ترشيد نظام إقامة العدل.
    Elle a apporté son concours aux projets de résolution du Conseil des droits de l'homme en matière de justice pour mineurs. UN وقدمت مدخلات لمشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث.
    17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. UN 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر تكتنفه مواطن قصور خطيرة.
    51. En Afghanistan, le programme de réforme de la justice pénale de l'Office prévoit la fourniture d'une assistance législative, le renforcement des capacités des juristes et la fourniture d'une assistance en matière de justice pour mineurs. UN باء- آسيا 51- في أفغانستان، يشمل برنامج المكتب لإصلاح العدالة الجنائية المساعدة التشريعية وبناء قدرات المحامين والمساعدة في ما يتعلق بقضاء الأحداث.
    22. Le Comité s'inquiète d'un certain nombre de différences en matière de justice pour mineurs selon que s'appliquent les dispositions de la législation ordinaire israélienne ou celles des ordonnances militaires en Cisjordanie. UN 22- يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد من الاختلافات بين نظام قضاء الأحداث بموجب التشريعات الإسرائيلية ونظام الأحداث بموجب الأوامر العسكرية في الضفة الغربية.
    Le Représentant spécial a été informé qu'un Comité chargé d'établir une nouvelle législation en matière de justice pour mineurs a été créé en février 2001. UN وقد أحاط الممثل الخاص علما بإنشاء لجنة لصياغة تشريع جديد لعدالة الأحداث في شباط/فبراير 2001.
    Par ailleurs, des émissions de radio et des messages ont été diffusés dans la région pour attirer l'attention sur des sujets de préoccupation particuliers en matière de justice pour mineurs. UN زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث.
    D'autres ont donné des exemples illustrant la façon dont ces règles et normes conditionnent le système de justice pénale dans leur pays, favorisant la réforme législative et institutionnelle, y compris en matière de justice pour mineurs, de traitement des prisonniers, de mesures de substitution à l'emprisonnement et de justice réparatrice. UN وقدّم متكلّمون آخرون أمثلة عن مفعول المعايير والقواعد في نظم العدالة الجنائية في بلدانهم، الذي تجسَّد في إصلاح التشريعات والمؤسسات، بما في ذلك ما يخص مجالات قضاء الأحداث ومعاملة السجناء وبدائل السجن والعدالة التصالحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus