Elle a loué les progrès accomplis en matière de liberté d'expression. | UN | ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير. |
Elle souligne que les textes de loi applicables en matière de liberté d'expression, d'information et d'association comportent encore de nombreuses lacunes qui pénalisent les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il fallait demander aux États de se doter de la législation voulue en matière de liberté d'expression. | UN | كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير. |
Le Comité ne devrait pas renforcer la notion que les journalistes jouissent de privilèges particuliers en matière de liberté d'expression. | UN | وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
Il s'agit d'éviter au Comité d'être accusé d'opposer des exigences en matière de liberté d'expression qui fassent litière de ces propos intolérables. | UN | وإنها محاولة للحؤول دون اتهام اللجنة من أنها تضع شروطاً لحرية التعبير تتجاهل تلك الإخلالات السافرة. |
Dans l'ensemble, les membres de la communauté afghane des droits de l'homme ont indiqué que l'espace politique se rétrécissait à mesure que l'on s'approchait des élections et que les acquis en matière de liberté d'expression en particulier étaient menacés. | UN | وبوجه عام، يرى أعضاء من المجتمع الأفغاني لحقوق الإنسان أن هناك تضييقا في الحيز السياسي في فترة ما قبل إجراء الانتخابات وأن المكاسب التي تحققت في مجال حرية التعبير قد أصبحت معرضة للخطر إلى حد كبير. |
16 Des orateurs ont fait valoir que c'étaient les pauvres qui, pour diverses raisons, rencontraient les plus grands problèmes en matière de liberté d'expression. | UN | .16 - وأوضح بعض المتحدثين أن الفقراء هم الذين يواجهون أكثر المشاكل في مجال حرية التعبير لأسباب متنوعة. |
30. Le bilan du Pakistan en matière de liberté d'expression est très positif et satisfaisant. | UN | 30- سِجِل باكستان وأداؤها في مجال حرية التعبير سِجِل حافل يدعو إلى الافتخار. |
88. Des progrès avaient été accomplis en matière de liberté d'expression. | UN | 88- وأشار الوفد إلى ما أحرز من تقدم في مجال حرية التعبير. |
La loi géorgienne sur la liberté d'expression offre un juste équilibre entre des normes élevées en matière de liberté d'expression et les motifs légitimes de restriction de cette liberté. | UN | إن القانون الجورجي المتعلق بحرية التعبير يتيح توازنا عادلا بين المعايير العالية في مجال حرية التعبير والاعتبارات المشروعة لتقييد هذه الحرية. |
L'application de sanctions pénales en matière de liberté d'expression et de liberté d'association est susceptible d'avoir un effet fortement dissuasif sur l'exercice de ces libertés, et M. Iwasawa demande à la délégation éthiopienne d'expliquer comment cette situation peut être considérée comme compatible avec les articles 22 et 26 du Pacte. | UN | وقد يؤدي إنزال عقوبات جنائية في مجال حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات إلى أثر رادع جداً على ممارسة هذه الحريات، وطلب السيد إيواساوا إلى وفد إثيوبيا توضيح كيفية اتساق هذا الوضع مع المادتين 22 و26 من العهد. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علماً مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
30. Les institutions étatiques devraient encourager le processus démocratique et respecter les obligations internationales du pays en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 30- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع العملية الديمقراطية وأن تحترم الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
17. En matière de liberté d'expression et de droit de diffuser et de recevoir des informations, plusieurs agressions contre des journalistes de l'opposition chypriote turque ont été signalées dans la partie nord de l'île. | UN | 17- وفيما يتعلق بحرية التعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى الغير، أُفيد عن حدوث اعتداءات عديدة على صحفيين قبارصة أتراك معارضين في الجزء الشمالي. |
L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en matière de liberté d'expression en harmonie avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تجعل الدولة الطرف قانونها وممارستها المنظمين لحرية التعبير متفقين مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Les griefs de l'accusation contre M. López Mendoza ne sont pas conformes aux normes internationales en matière de liberté d'expression. | UN | والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير. |
vi) Des lois (sur la presse, réprimant la diffamation, réglementant les émissions de radio et de télévision, etc.) qui soient respectueuses des normes internationales en matière de liberté d'expression, d'opinion et d'information; | UN | ' ٦ ' قوانين صحافة، وقوانين تتعلق بالقذف العلني، وقوانين للبث اﻹذاعي والتلفزيوني وقوانين أخرى تحترم القواعد الدولية لحرية التعبير والرأي واﻹعلام؛ |
La représentante de la Finlande se demande quelles mesures ont été prises en matière de liberté d'expression, et demande également quel rôle joue la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية. |
86. Le Koweït a salué l'action, notamment législative, menée par l'Indonésie en matière de liberté d'expression et d'appui à la participation des femmes à la vie politique. | UN | 86- ورحبت الكويت بجهود إندونيسيا فيما يخص حرية التعبير ودعم مشاركة المرأة في الشؤون السياسية مع سن تشريعات لهذا الغرض. |
53. Certains problèmes méritent une attention particulière car ils éclairent le contexte dans lequel s'inscrit la situation en matière de liberté d'expression. | UN | ٣٥- وهناك عدد من المشاكل التي تستحق نظرة خاصة، من أجل وضع الحالة المتعلقة بحرية التعبير في سياقها المناسب. |
Il est répondu aux attentes des citoyens, notamment en matière de liberté d'expression, de développement, de primauté du droit et de respect du principe de responsabilité, grâce à des systèmes plus solides de gouvernance démocratique. | UN | أن يتم الوفاء بتوقعات المواطنين المتصلة بالحق في التعبير والتنمية وسيادة القانون والمساءلة عن طريق نظام أقوى للحوكمة الديمقراطية. |
Toutefois, l'UNESCO a fait observer que le principal cadre réglementaire en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse était obsolète, puisqu'il datait de 1962. | UN | ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢. |