C'est le Président de la République en personne qui a coordonné de manière harmonieuse les activités de l'armée et de la police en matière de lutte contre le trafic de drogues. | UN | ورئيس الجمهورية هو الذي نسق شخصياً بشكل سلس أنشطة الجيش والشرطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
2. Renforcement des capacités et formation en matière de lutte contre le trafic d'armes légères | UN | 2 - بناء القدرات والتدريب في مجال مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة |
d) Négocient et appliquent des accords bilatéraux et multilatéraux afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer conformément à l'article 17 de la Convention de 1988; | UN | )د( التفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وتنفيذ تلك الاتفاقات؛ |
Toutes régions: mesures prises en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, pour certains cycles de collecte d'informations | UN | جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
v) Capacités accrues des pays de transit en matière de lutte contre le trafic de drogue. | UN | ' 5` تعزيز قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات |
Rappelant également le Plan d'action approuvé par la Table ronde d'experts consacrée au contrôle des précurseurs utilisés dans la fabrication d'héroïne, qui s'est tenue à Vienne les 29 et 30 mai 2007 dans le cadre de l'Initiative Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic, | UN | وإذ تستذكر أيضا خطة العمل التي أُقِرت في اجتماع المائدة المستديرة للخبراء بشأن السلائف المستخدمة في صنع الهيروين، الذي عقد في فيينا يومي 29 و30 أيار/مايو 2007، في إطار المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب، |
Ma délégation comprend parfaitement l'importance du rôle joué par les États voisins de l'Afghanistan pour rétablir la stabilité dans le pays. Nous nous félicitons d'ailleurs des efforts déployés par ces pays, notamment en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | ويدرك وفد بلادي أهمية دور دول الجوار في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، ويشيد بالجهود المبذولة من جانب هذه الدول، وخاصة في مجال مكافحة تهريب المخدرات. |
" Encourage la coopération nationale en matière de lutte contre le trafic de drogue par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales [y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression]; " | UN | " النهوض بالتعاون الاقليمي في مجال انفاذ قوانين المخدرات في البحر من خلال الاجتماعات الثنائية والاقليمية ، ]بما في ذلك اجتماعات رؤساء الهيئات الوطنية لانفاذ قوانين المخدرات[ ؛ " |
Il convient tout de même de noter que les forces de l'ordre et les autorités de justice pénale dans l'ensemble de la sous-région prennent des mesures sans précédent en matière de lutte contre le trafic de drogue et d'arrestation des auteurs. | UN | ومع ذلك، تتخذ سلطات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في جميع أنحاء غرب أفريقيا خطوات غير مسبوقة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات واعتقال الضالعين فيه. |
Ils ont aussi félicité le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime pour les initiatives qu'il a prises en matière de lutte contre le trafic de drogue et le crime en Afrique de l'Ouest. | UN | وأشادوا أيضاً بالمبادرات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة في منطقة غرب أفريقيا. |
Elle a également fourni, à l'occasion d'une séance de sensibilisation sur l'Initiative tenue avec le département de lutte antidrogue de la police, des informations sur l'importance vitale d'une collaboration internationale en matière de lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وقُدِّمت معلومات أيضا خلال جلسة للتعريف بـمبادرة ساحل غرب أفريقيا عُقدت مع إدارة مكافحة المخدرات التابعة للشرطة بشأن ضرورة التعاون على المستوى الدولي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ces documents contribueront à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic de drogue en y associant à la fois les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | وستسهم هذه الوثائق في زيادة التعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق إشراك بلدان المنشأ وبلدان العبور والمقصد. |
19. Nous nous félicitons de l'initiative prise par le Gouvernement du Belize d'accueillir une réunion des présidents afin d'analyser et de coordonner les efforts régionaux en matière de lutte contre le trafic de stupéfiants et l'abus de substances psychotropes, lesquels font peser une grave menace sur nos sociétés. | UN | ١٩ - إننا نرحب بمبادرة حكومة بليز باستضافة اجتماع الرؤساء لتحليل وتنسيق الجهود اﻹقليمية في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وإساءة استعمال المؤثرات العقلية اللذين يهددان مجتمعاتنا بخطر بالغ. |
Par la suite, le secrétariat a présenté les activités de l’UNESCO en matière de lutte contre le trafic illicite de biens culturels et de coopération pour la restitution de ces objets. | UN | ٦ - وعقب ذلك، عرضت اﻷمانة أنشطة اليونسكو في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية والتعاون من أجل إعادة هذه اﻷشياء. |
L'Espagne a conclu des accords bilatéraux avec divers pays en matière de lutte contre le trafic des drogues et le crime organisé, d'entraide judiciaire et d'extradition ainsi que pour la coopération à la prévention et à la répression du terrorisme. | UN | 71 - وأبرمت إسبانيا مع بلدان شتى اتفاقات ثنائية في ميدان مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، والتعاون لمنع الإرهاب وقمعه. |
d) Négocient et appliquent des accords bilatéraux et multilatéraux afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer conformément à l’article 17 de la Convention de 1988; | UN | )د( أن تتفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وأن تنفذ تلك الاتفاقات؛ |
Amériques: mesures prises en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, par sous-région et pour certains cycles de collecte d'informations | UN | القارة الأمريكية: التدابير المتخذة في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
iii) Nombre de pays qui reçoivent une assistance pour la mise en œuvre de programmes concrets visant à obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée | UN | `3` عدد البلدان التي تلقت مساعدة لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة |
32. Plusieurs représentants ont évoqué leur engagement en faveur de la coopération internationale, régionale et bilatérale et leur participation à des initiatives internationales et régionales telles que l'opération Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic et l'Initiative du Pacte de Paris, et à des opérations conjointes avec les États voisins. | UN | 32- وأبلغ عدة ممثلين عن التزامهم بالتعاون الدولي والإقليمي والثنائي وعن مشاركتهم في مبادرات دولية وإقليمية، مثل عملية المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب، وميثاق باريس، والعمليات المشتركة مع الدول المجاورة. |
Sur le plan opérationnel, des avancées notables ont été enregistrées par le Maroc en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants, en particulier la lutte contre le trafic du cannabis. | UN | 29 - وعلى الصعيد العملي، جرى تسجيل أوجه تقدم ملحوظ بواسطة المغرب في مجال مكافحة تهريب المخدرات، ولا سيما مكافحة الاتجار بالقنب. |
c) Encouragent la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales; | UN | )ج( النهوض بالتعاون الاقليمي في مجال انفاذ قوانين المخدرات في البحر من خلال الاجتماعات الثنائية والاقليمية ؛ |
Les Philippines sont une nation partenaire au sein de l'Initiative de sécurité contre la non-prolifération, qui vise à adopter une approche plus efficace et plus coordonnée en matière de lutte contre le trafic d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et de matériels connexes. | UN | إن الفلبين دولة شريكة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسعى إلى وضع نهج أكثر تنسيقا وفعالية في التعامل مع الاتجار بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة. |
Madagascar a déclaré avoir signé avec Maurice un accord d'entraide en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues. | UN | وأبلغت مدغشقر عن التوقيع على اتفاق مع موريشيوس بشأن تبادل المساعدة في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Il est chargé de fournir des conseils techniques et de dispenser des formations en matière de lutte contre le trafic illicite de drogue et la criminalité transnationale organisée, et de soutenir les efforts déployés au niveau régional pour lutter contre cette menace. | UN | ويتولى الخبير المسؤولية عن تقديم المشورة التقنية والتدريب في ما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعن دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة هذا المخاطر. |
Renforcement de la coopération multilatérale en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | تعزيز التعاون المتعدد الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر |
Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر. |
À cette fin, nous avons fait une évaluation minutieuse de la situation pour nous permettre de faire le point en matière de lutte contre le trafic des drogues. | UN | ولهذا الغرض، عملنا على إجراء تقييم متأن لحالة التعاون الراهنة في مكافحة الاتجار غير القانوني بالمخدرات. |