Spécialistes du droit en matière de médecine légale | UN | الأخصائيون القانونيون في مجال الطب الشرعي |
Les participants au séminaire se sont attachés au rôle joué par les femmes autochtones dans la santé des autochtones et à leurs connaissances en matière de médecine traditionnelle. | UN | وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي. |
Les Rapporteurs spéciaux demandent aux pouvoirs publics de faire en sorte que l'on puisse disposer dans tout le pays des compétences voulues en matière de médecine légale et d'analyse balistique pour pouvoir recueillir le maximum d'éléments de preuve dans chaque cas faisant l'objet d'une enquête. | UN | ويدعو المقرران الخاصان الحكومة إلى العمل على توفير الخبرة اللازمة في مجال الطب الشرعي وتحليل القذائف في جميع أنحاء البلد للحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل حالة قيد التحقيق. |
s) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones ; | UN | (ق) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
v) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | " (ت) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
Du 18 au 27 octobre, l'École a également organisé un séminaire à l'intention de plus d'une trentaine de médecins haïtiens pour perfectionner leurs connaissances en matière de médecine légiste. | UN | ونظمت المدرسة أيضا في الفترة من ١٨ إلى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر حلقة دراسية ﻷكثر من ٣٠ طبيبا هايتيا لتعزيز معرفتهم بالطب الشرعي. |
Dans son rapport, le consultant dira quels sont les besoins en formation et en matériel et indiquera la voie à suivre pour appliquer les mesures qui permettront d'accroître les capacités du Gouvernement en matière de médecine légale. | UN | وسيحدد تقرير الخبير الاستشاري احتياجات التدريب والاحتياجات المادية ويوفر التوجيه بالنسبة لتنفيذ التدابير الرامية الى تحسين قدرة الحكومة في مجال التحاليل الشرعية. |
La Mongolie est prête à continuer de travailler avec l'Agence et d'appuyer ses efforts visant à aider les pays en développement dans le domaine de la santé, particulièrement en matière de médecine nucléaire et de dépistage radiologique. | UN | وتستعد منغوليا لمواصلة العمل لدعم جهود الوكالة نحو مساعدة البلدان النامية في مجال الصحة البشرية، وخاصة في مجال الطب النووي والأشعة التشخيصية. |
Nous accueillons avec satisfaction l'assistance apportée aux États Membres par le biais des bilans imPACT du Programme, qui servent à évaluer dans quelle mesure les pays sont prêts à mettre au point des plans à long terme de renforcement des capacités en matière de médecine radiologique dans le cadre d'un programme national de lutte contre le cancer. | UN | ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان. |
Des capacités de pointe en matière de médecine légale peuvent être nécessaires pour fournir des éléments de preuve en cas de poursuites engagées contre ceux qui planifient une attaque [biologique]. | UN | قد يتطلب الأمر قدرة معقدة في مجال الطب الشرعي من أجل تقديم الأدلة في حالة ملاحقة المسؤولين عن التخطيط للهجوم [البيولوجي]. |
Dans le cadre du suivi d'un mémorandum d'accord signé en 2007 par la MANUA, le Ministère de l'intérieur et le Département d'enquête criminelle du Ministère de l'intérieur, une formation a été mise en place dans le but d'améliorer les compétences de certains fonctionnaires du Département en matière de médecine légale. | UN | وفي إطار متابعة مذكرة التفاهم الموقعة عام 2007 بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ووزارة الداخلية وإدارة التحقيقات الجنائية التابعة لوزارة الداخلية، قُدِّم تدريب في مجال الطب الشرعي من أجل تعزيز قدرات عدد مختار من الضباط المنتدبين لإدارة التحقيقات الجنائية. |
En octobre 2011, l'OMS a fourni une assistance technique à l'atelier organisé par l'Union africaine et l'Inde pour favoriser l'échange d'expériences concrètes, d'informations et de compétences en matière de médecine traditionnelle. | UN | 64 - وقدمت منظمة الصحة العالمية الدعم التقني إلى حلقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والهند المتعلقة بتبادل الخبرات والمعلومات والخبرات في مجال الطب الشعبي التي عُقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
expert de haut niveau en matière de médecine préventive, Ministère de la santé publique de la Thaïlande) | UN | أنوبونغ تشتوفاراكون، الخبير الأقدم في مجال الطب الوقائي، وزارة الصحة العمومية في تايلند) |
L'ONUDC a fourni des services d'experts et un appui scientifique aux gouvernements pour les aider à faire en sorte que les laboratoires nationaux et autres institutions scientifiques puissent fournir des services fiables en matière de médecine légale. | UN | 66- قدّم المكتب الخبرة العلمية والدعم إلى الحكومات للتأكد من أن المختبرات والمؤسسات العلمية الوطنية الأخرى قادرة على تقديم خدمات موثوقة في مجال الطب الشرعي. |
L'Agence oeuvre avec des partenaires clefs tels que l'Organisation mondiale de la santé pour fournir une formation, des missions d'experts et des équipements afin de soutenir des programmes de radiothérapie nationaux et régionaux, de même que des projets en matière de médecine nucléaire, des études relatives à la nutrition et de nombreuses autres questions liées à la santé. | UN | وما فتئت الوكالة تعمل مع بعض شركائها الأساسيين، مثل منظمة الصحة العالمية، لتوفير التدريب وبعثات الخبراء والمعدات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية للعلاج بالإشعاع، وكذلك المشاريع المقامة في مجال الطب النووي، والدراسات المتعلقة بالتغذية، ومجالات أخرى عديدة متصلة بالصحة. |
b) Une attention renouvelée à apporter à la fonction de recherche des victimes, en rappelant les contributions notables des commissions vérité précédentes, ainsi que les avancées récentes en matière de médecine légale; | UN | (ب) الانتباه من جديد إلى أهمية وظيفة تتبع أثر الضحايا، والتذكير بالمساهمات الكبيرة التي قدمتها لجان تقصي الحقائق السابقة في ذلك الصدد، وبالطفرات التي تحققت مؤخراً في مجال الطب الشرعي؛ |
7. Le HCDH fait appel aux experts légistes des États membres et des ONG recrutés dans le cadre de l'Accord de coopération en matière de services (E/CN.4/1998/32, annexe II) pour effectuer les missions d'évaluation médicolégale ou mener ses activités de formation et de création de capacités en matière de médecine légale. | UN | 7- تعتمد المفوضية السامية لحقوق الإنسان على خبراء في مجال الطب الشرعي من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية يتم التعاقد معهم على أساس اتفاق خدمات التعاون (E/CN.4/1998/32، المرفق الثاني) للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وبعثات التقييم بوسائل الطب الشرعي أو أنشطة التدريب وبناء القدرات. |
v) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones ; | UN | (ت) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حيثما كان ذلك مناسبا، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية وموارد التنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
p) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | " (ع) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
s) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones; | UN | (ق) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛ |
Notant que la Slovaquie avait alloué, pour la période 20082013, 185 millions d'euros destinés à aider la communauté rom, elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour assurer le droit à la santé de la population rom et, en particulier, pour améliorer l'information en matière de médecine préventive. | UN | ولاحظت فرنسا أن سلوفاكيا رصدت 185 مليون يورو عن الفترة 2008-2013 لمساعدة جماعة الروما، وسألت عن التدابير التي اتُخذت لإعمال الحق في الصحة لجماعة الروما ولا سيما لتحسين إعلامهم بالطب الوقائي. |
66. Le Ministère de l'intérieur n'a qu'une capacité très limitée en matière de médecine légale, ce qui gêne considérablement la police et la justice dans leurs enquêtes, conduit à des erreurs judiciaires et favorise le recours à la torture pour extorquer des aveux. | UN | ٦٦ - لوزارة الداخلية قدرة محدودة جدا في مجال التحاليل الشرعية الطبية والجنائية. وهذا يحد بدرجة كبيرة من قدرة الشرطة والمحاكم على التحقيق في الجرائم بشكل سليم، مما يؤدي إلى إدانات خاطئة واللجوء الى التعذيب لاستخلاص الاعترافات. |