"matière de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تدابير
        
    • يتعلق بالتدابير
        
    • يتعلق بتدابير
        
    • مجال التدابير
        
    • مجال تدابير
        
    • تدابير التصدِّي
        
    • مجال إيجاد ردود على
        
    Cette assistance pourrait prendre les formes suivantes : conseils pour l'élaboration de la législation pertinente; évaluation précise des besoins en matière de formation; conseils en matière de mesures de sécurité préventives; et une formation et conseils à l'intention des autorités chargées du contrôle financier. UN ويمكن أن يشمل ذلك المشورة بشأن صياغة التشريعات ذات الصلة؛ وتقييم الاحتياجات المحددة للتدريب؛ وتقديم المشورة بشأن تدابير الأمن الوقائية؛ وتقديم التدريب والمشورة إلى سلطات المراقبة المالية.
    Les initiatives du Conseil en matière de mesures antiterrorisme sont fondées sur trois éléments: le renforcement de l'action juridique contre le terrorisme, la sauvegarde des valeurs fondamentales et le traitement des causes du terrorisme. UN وتستند مبادرات المجلس بشأن تدابير مكافحة الإرهاب إلى ثلاث دعامات: تعزيز العمل القانوني ضد الإرهاب؛ وحماية القيم الأساسية؛ والتصدي لأسباب الإرهاب.
    Des réseaux mis en place par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et la Commission économique pour l'Afrique, ont permis à des pays en développement de mettre en commun des bonnes pratiques et d'adopter des positions communes en matière de mesures de facilitation du commerce. UN وقد أنشأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، شبكات سمحت للبلدان النامية بتبادل الممارسات السليمة واتخاذ مواقف مشتركة بشأن تدابير تيسير التجارة.
    Les organisations ont été invitées à coopérer entre elles en échangeant leurs expériences et leurs pratiques optimales en matière de mesures régionales de gestion des capacités. UN ودُعيت هذه المنظمات إلى التعاون فيما بينها لتبادل الخبرات وأحسن الممارسات فيما يتعلق بالتدابير الإقليمية لتنظيم قدرات الصيد.
    En consultation étroite avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, nous échangerons les connaissances et l'expérience dont nous disposons en matière de mesures contre le terrorisme avec les États qui en ont besoin. UN وبالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ستقدم اليابان معلوماتها وخبراتها فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب لتلك الدول التي تحتاج إليها فعلا.
    Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. UN وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير.
    Ces zones sont non seulement un moyen de promouvoir le désarmement complet et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional, mais jouent également un rôle essentiel en matière de mesures de confiance et de diplomatie préventive. UN وهذه المناطق لا تقتصر على كونها وسيلة لتعزيز نزع السلاح الكامل وعدم انتشار الأسلحة النووية على المستوى الإقليمي، ولكنها تؤدي دوراً محورياً في مجال تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية.
    Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de servitude domestique, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. UN وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر لأغراض الخدمة في المنازل، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة.
    En particulier, le Rapporteur spécial espère vivement poursuivre et intensifier sa coopération avec le Comité dans le domaine du recensement et de la compilation des < < meilleures pratiques > > en matière de mesures antiterroristes efficaces et respectueuses des droits de l'homme. UN ويمثل تعاونه معهما على تحديد وتجميع " الممارسات الفضلى " في مجال إيجاد ردود على الإرهاب تكون فعالة ومتوافقة مع حقوق الإنسان أحد الميادين التي يتطلع إلى التعاون المتواصل والمكثف فيها.
    d) Inventorier, échanger et promouvoir les pratiques optimales en matière de mesures antiterroristes, qui soient respectueuses des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (د) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛
    Quoi que fassent les États au niveau national pour s'acquitter de leurs obligations en matière de mesures d'intervention et d'indemnisation, de bonnes pratiques, plus sûres et cohérentes, nécessiteraient également des arrangements internationaux. UN وبصرف النظر عما تقوم به الدول على الصعيد الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها بشأن تدابير الاستجابة والتعويض، فإن من شأن تهيئة نمط للممارسة الحميدة، يتسم بمزيد من الضمان والاتساق، أن تتطلب ترتيبات دولية أيضا.
    c) D'inventorier, échanger et promouvoir les pratiques optimales en matière de mesures antiterroristes, qui soient respectueuses des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ج) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تُحتَرم فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛
    d) Inventorier, échanger et promouvoir des pratiques optimales en matière de mesures antiterroristes, qui soient respectueuses des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (د) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تُحتَرم فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛
    d) Inventorier, échanger et promouvoir des pratiques optimales en matière de mesures antiterroristes, qui soient respectueuses des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (د) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تُحتَرم فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛
    En outre, du 7 au 11 avril 2008, le Centre régional a organisé à Bogota un cours sur les échanges d'informations régionaux, consacré principalement aux pratiques optimales en matière de mesures de transparence, de collecte de renseignements et de coopération. UN وإضافة إلى ذلك، نظم المركز الإقليمي خلال الفترة من 7 إلى 11 نيسان/أبريل 2008 في بوغوتا دورته التدريبية المتعلقة بتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي، وتركّزت الدورة على تبادل أفضل الممارسات بشأن تدابير الشفافية وجمع المعلومات الاستخباراتية وإقامة التعاون الإقليمي.
    c) De relever, échanger et promouvoir les pratiques optimales en matière de mesures antiterroristes respectueuses des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " (ج) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تُحتَرم فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛
    Une étape importante en matière de mesures préventives est la création d'équipes de protection de l'enfance, qui prennent part à de multiples programmes gérés par la communauté et pour la communauté. UN ومن العلامات الفارقة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية إنشاء أفرقة حماية الطفل، التي تشترك في برامج متعددة يديرها المجتمع وتعمل من أجل المجتمع.
    49. En matière de mesures individuelles, il faut mentionner le régime de l'interruption de carrière qui permet aux travailleurs de suspendre leur activité professionnelle ou de réduire leurs prestations de travail avec octroi d'une allocation et maintien des droits en sécurité sociale. UN ٩٤- وفيما يتعلق بالتدابير الفردية، تجدر اﻹشارة إلى نظام الانقطاع عن الخدمة الذي يتيح للعاملين وقف نشاطهم المهني أو تخفيض حجم عملهم وحصولهم على إعانة وحفظ حقوقهم في الضمان الاجتماعي.
    e) Le Groupe de travail a prié le secrétariat de mettre à jour sa note d'information sur la pratique des autres organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme en matière de mesures conservatoires (CEDAW/C/2004/I/WGCOP/WP.2) et d'y faire figurer des renseignements sur la pratique d'autres organes compétents; UN (هـ) طلب الفريق العامل من الأمانة العامة تحديث مذكرة المعلومات الأساسية التي أصدرتها عن الممارسات التي تتبعها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة (CEDAW/C/2004/I/WGCOP/WP.2) وإدراج معلومات عن الممارسات التي تتبعها الهيئات ذات الصلة الأخرى.
    L'Italie entreprend, en Croatie, en Roumanie et en Slovénie, plusieurs initiatives qui contribuent à renforcer les capacités en matière de mesures d'atténuation des émissions de gaz à effet de serre. UN وتضطلع إيطاليا بمبادرات عديدة في رومانيا وسلوفينيا وكرواتيا، تساهم من خلالها في بناء القدرات فيما يتعلق بتدابير الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    2. Traités et accords auxquels l'Allemagne est partie en matière de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional, et activités connexes UN 2 - المشاركة الألمانية في المعاهدات والاتفاقات فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والأنشطة ذات الصلة بها
    En vue d'améliorer l'applicabilité de la théorie, il recommande de réfléchir à la manière dont la théorie et les meilleures pratiques pourraient être résumées, puis de formuler des recommandations sur les améliorations qui pourraient être apportées en matière de mesures préventives d'ordre technique. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    Les États non nucléaires ont donné toute la mesure de leur bonne foi et de leur crédibilité. En matière de mesures de confiance, depuis plusieurs décennies, ils réclament la réciprocité, pour eux-mêmes et pour la planète Terre. UN فلقد أثبتت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية حُسن نيتها ومصداقيتها؛ وما فتئت، في مجال تدابير بناء الثقة، تنادي منذ عقود بمبدأ التبادلية لأنفسها وللمعمورة بأسرها.
    A Summary of Challenges Facing Legal Responses to Human Trafficking for Labour Exploitation in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail dans la région de l'OSCE) UN ملخّص للتحدّيات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Il souhaite poursuivre son dialogue avec le Comité contre le terrorisme et la Direction du Comité et collaborer notamment au recensement et à la compilation des < < meilleures pratiques > > en matière de mesures antiterroristes efficaces et respectueuses des droits de l'homme. UN ويرغب المقرر الخاص في مواصلة حواره مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك، بوجه خاص، التعاون معهما على تحديد وتجميع " الممارسات الفضلى " في مجال إيجاد ردود على الإرهاب تكون فعالة ومتوافقة مع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus