Table ronde IV : Renforcement des partenariats et coopération en matière de migrations internationales à tous les niveaux | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرابع: تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية على جميع المستويات |
Une délégation s'est demandée quel était l'avantage comparatif du Fonds en matière de migrations internationales. | UN | وتساءل أحدها عما اذا كانت الهجرة الدولية مجالا يتمتع فيه الصندوق بميزة نسبية. |
Une délégation s'est demandée quel était l'avantage comparatif du Fonds en matière de migrations internationales. | UN | وتساءل أحدها عما اذا كانت الهجرة الدولية مجالا يتمتع فيه الصندوق بميزة نسبية. |
Des règles et des lois transparentes en matière de migrations internationales devraient être mises en place et appliquées afin de prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي وضع قواعد وقوانين متسمة بالشفافية للهجرة الدولية وتنفيذها من أجل الوقاية من الإساءات إلى حقوق الإنسان. |
Nous espérons que la communauté internationale, en s'engageant résolument dans la voie d'une gestion saine, harmonieuse et mutuellement avantageuse des migrations, réaffirmera ainsi avec force sa volonté d'agir résolument contre la pauvreté, la persécution, le rejet et la stigmatisation; et en faveur d'un dialogue politique et opérationnel consensuel en matière de migrations internationales. | UN | ويحدونا الأمل أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد وبقوة، باتباعه بحزم نهج الإدارة الملائمة والمنسجمة والمتبادلة المنفعة للهجرة، أنه تتوفر لديه الإرادة على اتخاذ إجراءات حازمة ضد الفقر والاضطهاد والرفض والوصم بالعار، وعلى النهوض بحوار سياسي للهجرة الدولية يقوم على توافق الآراء. |
L'Organisation des Nations Unies réalise un répertoire des politiques nationales en matière de migrations internationales. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Dans certains cas, l'existence de conflits armés constitue un obstacle majeur à la mise en oeuvre de programmes en matière de migrations internationales. | UN | وتمثل النزاعات المسلحة بالنسبة لبعض البلدان عقبة كأداء تعيق تنفيذ برامج الهجرة الدولية. |
46. En matière de migrations internationales, les enjeux sont moins clairs. | UN | ٦٤ - تعتبر التحديات في مجال الهجرة الدولية أقل بروزا. |
En principe, dans chacun de ces pays, les échantillons stratifiés étaient répartis entre quatre régions définies en fonction du niveau de développement socioéconomique et de leurs antécédents en matière de migrations internationales. | UN | والعينات المصنفة في كل من هذه البلدان موزعة، من حيث المبدأ، على أربع مناطق محددة علــى أساس مستــوى التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية وتاريخ الهجرة الدولية. |
Considérant qu’il importe, du point de vue théorique et pratique, de dégager les corrélations existant entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels relatifs aux migrations internationales et au développement et de disposer de politiques globales, cohérentes et efficaces en matière de migrations internationales fondées sur un esprit de collaboration véritable et de compréhension réciproque, | UN | وإذ تقر بأن تحديد الروابط القائمة فيما بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية له أهمية، من وجهة النظر التحليلية والتشغيلية، وبالحاجة إلى وضع سياسات شاملة ومتماسكة وفعالة بشأن الهجرة الدولية استنادا إلى روح الشراكة الحقيقية والفهم المشترك، |
E. Cours sur le droit et les politiques en matière de migrations internationales | UN | هاء - دورات الدروس بشأن سياسة وقانون الهجرة الدولية |
Il est donc essentiel que les critères de sexe soient intégrés, pour les éclairer, dans tous les débats et processus de prise de décisions portant sur l'élaboration, l'exécution, le suivi et l'évaluation de politiques, procédures et programmes en matière de migrations internationales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن يكون منظور نوع الجنس عنصرا جوهريا مدمجا في جميع المناقشات وعمليات صنع القرار المتعلقة بصياغة وتنفيذ ورصد وتقييم سياسات الهجرة الدولية وإجراءاتها وبرامجها. |
62. En matière de migrations internationales, le regroupement familial de migrants en situation régulière constitue une question importante. | UN | ٦٢ - ومسألة لم شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة هي مسألة هامة في مجال الهجرة الدولية. |
Le rapport fait état des efforts appréciables qui ont été faits aux niveaux international et régional, mais s'attache spécialement aux activités entreprises à l'échelle nationale en matière de migrations internationales. | UN | وفي حين يسلم التقرير بأهمية المساعي المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، فإنه يركز أساسا على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري في مجال الهجرة الدولية. |
97. La coopération et la collaboration internationales sont essentielles à la réalisation des buts et des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en matière de migrations internationales. | UN | ٩٧ - ويعتبر التعاون الدولي حيويا لتحقيق غايات وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال الهجرة الدولية. |
Le rapport recense les éléments que les États Membres souhaiteront peut-être prendre en compte s'agissant du rôle que pourrait jouer la coopération régionale pour relever les défis en matière de migrations internationales et de développement. | UN | ويشير التقرير إلى العناصر التي قد ترغب الدول الأعضاء في أن تراعيها بخصوص دور التعاون الإقليمي في التصدي لتحديات الهجرة الدولية والتنمية، ومن هذه العناصر ما يلي: |
f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées lorsqu'elles migrent; | UN | " (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
b) Les pays membres participent à la recherche d'un consensus régional en matière de migrations internationales, en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques permettant de tirer le plus grand parti des migrations internationales en termes de développement et de favoriser la coordination et la coopération intrarégionales. | UN | (ب) مشاركة البلدان الأعضاء في عملية إقليمية تحقق توافق للآراء بشأن الهجرة الدولية يؤدي إلى وضع وتنفيذ سياسات تزيد إلى أقصى حد الأثر الإنمائي للهجرة الدولية وتعزز التنسيق والتعاون داخل المنطقة |
f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées à l'occasion des migrations; | UN | (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées lorsqu'elles migrent; | UN | (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
Le Dialogue de haut niveau de 2013 devrait permettre d'accélérer la ratification et la promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de migrations internationales. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
La planche murale présente les informations les plus récentes sur les politiques adoptées en matière de migrations internationales dans tous les pays et les régions du monde. | UN | ويعرض الرسم البياني آخر المعلومات عن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية في جميع بلدان ومناطق العالم. |