"matière de normes" - Traduction Français en Arabe

    • مجال المعايير
        
    • بشأن المعايير
        
    • يتعلق بالمعايير
        
    • يتعلق بمعايير
        
    • موضوع معايير
        
    • مجال معايير
        
    • مجالي المعايير
        
    • مجال القواعد
        
    • صعيد المعايير
        
    • يخص معايير
        
    Le Conseil conjoint a souligné l'importance que revêt la coopération en matière de normes pour renforcer les liens industriels et commerciaux entre les deux régions. UN شدد المجلس المشترك على ما للتعاون في مجال المعايير من أهمية في تقوية الروابط الصناعية والتجارية بين المنطقتين.
    Le Bureau poursuit aussi sa collaboration en matière de normes avec l'Organisation des Nations Unies et ses organes ainsi que d'autres institutions spécialisées. UN وواصل المكتب أيضا التعاون في مجال المعايير مع الأمم المتحدة وهيئاتها ومع وكالات متخصصة أخرى.
    À cela s'ajoute le fait que le personnel et l'Administration sont prêts à faire part de leurs préoccupations liées à l'éthique et à rechercher des orientations en matière de normes et de comportements éthiques. UN ويقترن بذلك رغبة الموظفين والإدارة في طرح الشواغل إزاء الأخلاقيات والسعى إلى الحصول على التوجيه بشأن المعايير والسلوكيات الأخلاقية.
    De nombreux pays africains se heurtent à des difficultés quand ils tentent de pénétrer les marchés mondiaux, non seulement parce qu'ils ne disposent pas des capacités productives et des infrastructures adéquates pour satisfaire aux exigences du marché en matière de normes et de réglementation technique, mais aussi parce qu'ils sont confrontés à des normes arbitraires qui sont autant d'obstacles techniques au commerce. UN والعديد من البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في دخول سوق التجارة العالمية، لا لأنها تفتقر إلى قدرة العرض أو البنية التحتية الكافية للامتثال لمتطلبات السوق فيما يتعلق بالمعايير واللوائح التقنية وإنما نظراً لاعتماد معايير تعسفية تستخدم كحواجز تقنية أمام التجارة.
    En ce qui concerne la recherche de méthodes et pratiques de référence ( " benchmarking " ), une délégation a noté que le choix des critères devrait refléter la diversité de l'expérience des États Membres en matière de normes de productivité. UN وفيما يتعلق " بتحديد المقاييس " أشار أحد الوفود إلى أن اختيار المعايير ينبغي أن يجسد تنوع خبرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بمعايير اﻷداء.
    Il n’a nullement cherché à «légiférer» en matière de normes de conduite; ce qu’il a voulu c’est contribuer à l’élaboration d’une doctrine générale ou d’un code de conduite. UN وهو لا يحاول بأي شكل من اﻷشكال سن " تشريع " بشأن موضوع معايير السلوك، بل المساعدة على وضع نظرية عامة أو قواعد عامة للسلوك.
    La coopération internationale en matière de normes de produits constitue également un bon moyen d'améliorer l'efficacité énergétique; UN ويشكل التعاون الدولي في مجال معايير المنتجات أسلوباً فعالاً لتعزيز كفاءة الطاقة؛
    g) Elaborer des orientations internationales en matière de normes et de doctrines juridiques 22-24 7 UN (ز) وضع توجيهات دولية في مجالي المعايير والمبادئ القانونية 22-24 9
    En outre, l'expérience de la CEE en matière de normes et de conventions est à la disposition d'autres régions par l'intermédiaire de leurs propres commissions régionales, ceci a été le cas de la CESAP en ce qui concerne la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et ses protocoles. UN وعلاوة على ذلك فإنه يمكن تبادل خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال القواعد والاتفاقيات مع المناطق اﻷخرى عن طريق اللجان اﻹقليمية في كل منها؛ وهذا هو الحال مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بالنسبة لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود وبروتوكولاتها.
    II. Progrès réalisés en matière de normes et directives UN ثانيا - التقدم المحرز على صعيد المعايير والمبادئ التوجيهية
    En 2003, la police avait adopté un code de déontologie portant, notamment, sur l'éducation en matière de normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي عام 2003، اعتمدت الشرطة مدونة قواعد سلوك تتناول مجموعة مسائل منها التثقيف في مجال المعايير الدوليـة لحقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, on retiendra le projet relatif à la participation du secteur privé à la production de sésame au Burkina Faso et celui consacré au renforcement des capacités en matière de normes sanitaires et phytosanitaires au Burundi. UN ومن الأمثلة على هذه المشاريع مشروع تعاون مع القطاع الخاص في إنتاج السمسم في بوركينا فاسو، ومشروع لبناء القدرات المؤسسية في مجال المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية في بوروندي.
    Chargée de l'élaboration des rapports sur les conventions ratifiées en matière de normes internationales suite aux commentaires de la Commission d'experts ; mais aussi sur les conventions non ratifiées et tous les questionnaires préparant de nouvelles normes UN مسؤولة عن إعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقيات المصدق عليها في مجال المعايير الدولية كمتابعة لتعليقات لجنة الخبراء؛ وكذلك عن التقارير غير المصدق عليها وجميع الاستبيانات الرامية إلى وضع معايير جديدة
    Le principal problème reste de faire en sorte que les progrès réalisés en matière de normes se traduisent effectivement par des changements qui bénéficient concrètement à la population du Kosovo. UN ولا يزال التحدي الحاسم متمثلا في كفالة ترجمة التقدم المحرز في مجال المعايير إلى تغيير ملموس في كوسوفو يعود بفائدة حقيقية على السكان.
    26) Le Comité est préoccupé par l'absence de formation des agents de l'État en matière de normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 26) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تدريب للمسؤولين الحكوميين في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il y avait parfois une grande différence entre ce qui était présenté sur le papier en matière de normes et indicateurs et les résultats obtenus sur le terrain. UN وفي بعض الأحيان كان هناك اختلاف كبير فيما بين ما قدّم في الأوراق بشأن المعايير والمؤشرات وبين الحقائق التي تحققت على أرض الواقع.
    :: D'apporter une aide bilatérale en matière de normes techniques, de systèmes douaniers, de législation nécessaire pour adhérer à l'Organisation mondiale du commerce, de protection des droits de propriété intellectuelle et du développement des ressources humaines; UN - تقديم المساعدة الثنائية بشأن المعايير التقنية، ونظم الجمارك، والتشريعات اللازمة للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وتنمية الموارد البشرية؛
    Grâce à cette représentation à un haut niveau, la Commission peut s'appuyer sur une bonne connaissance technique des pratiques nationales et formuler des recommandations faisant autorité en matière de normes statistiques, qui sont considérées comme réalistes et utiles pour ceux qui seront amenés à les appliquer. UN وفي إطار تمثيل من هذا القبيل، يمكن أن يضطلع بأعمال اللجنة اﻹحصائية في ظل تفهم وطني من جانب مختلف الممارسات الوطنية، وهذا التمثيل يسمح للجنة بأن تقدم توصيات موثوقة بشأن المعايير اﻹحصائية التي تحظى بالقبول بوصفها معايير مناسبة ومفيدة لدى من سيضطلعون بتنفيذها.
    c) Fournir des orientations à la direction et au personnel en matière de normes déontologiques; UN (ج) تقديم التوجيه إلى الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية؛
    Entre le 16 et le 23 mai, le BINUGBIS a contribué à la formation d'agents de l'assistance judiciaire en matière de normes internationales des droits de l'homme et d'administration de la justice fondée sur les droits de l'homme. UN وفي الفترة من 16 إلى 23 أيار/مايو، ساهمت البعثة في تدريب موظفي المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ونظم إقامة العدل القائمة على حقوق الإنسان.
    c) Fournir des orientations à la direction et au personnel en matière de normes déontologiques; UN (ج) تقديم التوجيه إلى الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية؛
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines > > . UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات " ().
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines. UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات.
    Il n'a nullement cherché à " légiférer " en matière de normes de conduire; ce qu'il a voulu c'est contribuer à l'élaboration d'une doctrine générale ou d'un code de conduite. UN وهو لا يحاول بأي شكل من اﻷشكال سن " تشريع " بشأن موضوع معايير السلوك، بل المساعدة على وضع نظرية عامة أو قواعد عامة للسلوك.
    Les organisations internationales pourraient offrir aux groupements d'entreprises une formation et une assistance technique, par exemple en matière de normes de qualité, et pourraient faciliter la création de liens entre les petites entreprises et les grandes sociétés. UN ويمكن أنْ توفِّر المنظمات الدولية للتجمُّعات فرصاً تدريبية ومساعدات تقنيةً، في مجال معايير الجودة مثلاً، كما يمكنها تيسير الروابط بين المنشآت الصغيرة والشركات الكبيرة.
    g) Elaborer des orientations internationales en matière de normes et de doctrines juridiques UN (ز) وضع توجيهات دولية في مجالي المعايير والمبادئ القانونية
    En matière de normes, une classification internationale cadre des Nations Unies pour les combustibles solides et produits minéraux a été élaborée sous les auspices du Groupe de travail du marché charbonnier et doit être traduite en cinq langues en vue d'un usage universel. UN وفي مجال القواعد والمعايير، تم تحت إشراف الفرقة العاملة المعنية بالفحم وضع تصنيف إطاري ﻷنواع الوقود الصلب والسلع المعدنية خاص باﻷمم المتحدة. وتجري ترجمة هذا التصنيف إلى خمس لغات من أجل استخدامه على نطاق العالم.
    80. L'expansion de l'intégration régionale risque aussi de poser des problèmes complexes aux pays en développement en ce qui concerne la coopération en matière de normes écologiques, lesquelles pourraient avoir des incidences analogues à celles des normes techniques. UN ٠٨- كما أن توسيع نطاق التكامل الاقليمي قد يثير قضايا معقدة بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتعاون على صعيد المعايير البيئية التي قد تكون لها آثار مماثلة ﻵثار المعايير التقنية.
    En ce qui concerne la lutte contre la corruption, par exemple, au cours des dernières années les États ont défini leurs attentes en matière de normes de conduite des entreprises à l'égard de la corruption, et les ont fait connaître par le biais de conventions internationales et de politiques et réglementations nationales. UN فمثلاً، في مجال مكافحة الفساد، اتفقت الدول في السنوات الأخيرة على توقعاتها فيما يخص معايير سلوك المؤسسات التجارية تجاه الرشوة وأبلغتها من خلال الاتفاقيات الدولية والسياسات واللوائح الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus