"matière de politiques" - Traduction Français en Arabe

    • مجال السياسات
        
    • مجال السياسة
        
    • بشأن السياسات
        
    • مجال سياسات
        
    • يتعلق بالسياسات
        
    • يتعلق بالسياسة
        
    • بشأن سياسات
        
    • مجالات السياسات
        
    • مجالي السياسات
        
    • ميدان السياسات
        
    • المتعلق بالسياسات
        
    • مجال وضع السياسات
        
    • ميدان سياسات
        
    • يتعلق بسياسات
        
    • يخص السياسات
        
    Le travail qu'effectue le Département en matière de recherche et d'analyse vise dans une grande mesure à fournir aux États Membres un appui en matière de politiques. UN ويهدف عمل الإدارة في البحث والتحليل أكثر ما يهدف إلى تقديم الدعم للدول الأعضاء في مجال السياسات.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Processus cumulatif d'apprentissage en matière de politiques publiques UN عملية التعلم التراكمية في مجال السياسة العامة
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    La CNUCED devrait soutenir les efforts de consultation et de coordination en matière de politiques de concurrence au sein des instances régionales compétentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    Le secrétariat assure le suivi des décisions du CCS, élabore des positions communes en matière de politiques, de programmes et d'opérations, et favorise le partage des avoirs au sein du système. UN وتقوم الأمانة بأعمال المتابعة لقرارات المجلس وتصوغ مواقف على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالسياسات العامة والبرامج والمجالات التشغيلية وتعمل على الارتقاء بتبادل المعلومات على نطاق المنظومة.
    La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'organisation en matière de politiques. UN وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة.
    Des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Les iniquités et la pauvreté généralisées demeurent les principaux défis à relever en matière de politiques sociales et économiques. UN ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    À cette fin, chaque décision budgétaire du Gouvernement en matière de politiques et de programmes devrait intégrer une perspective sexospécifique. UN ولمعالجة هذا النقص، ينبغي إدماج المنظور الجنساني في كل قرار تتخذه الحكومة بشأن الميزانية في مجال السياسات والبرامج.
    Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. UN وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية.
    Point 4. FNUAP : Coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires UN البند ٤: صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: التنسيق في مجال السياسات والبرامج الصحية.
    1997/8. Coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires UN ١٩٩٧/٨ - التنسيق في مجال السياسات والبرامج الصحية
    On établirait un projet de loi visant à accroître le nombre de femmes dans l'administration fédérale et les organes consultatifs en matière de politiques. UN وسيجري إعداد مشروع قانون بزيادة عدد النساء في الإدارة الاتحادية والهيئات الاستشارية في مجال السياسة العامة.
    On établirait un projet de loi visant à accroître le nombre de femmes dans l'administration fédérale et les organes consultatifs en matière de politiques. UN وسيجري إعداد مشروع قانون بزيادة عدد النساء في الإدارة الاتحادية والهيئات الاستشارية في مجال السياسة العامة.
    Il dispense des conseils à ses membres en matière de politiques fiscales, d'administration des recettes fiscales et de légistique. UN ويسدي المشورة لأعضائه بشأن السياسات الضريبية، وإدارة العائدات، والصياغة القانونية.
    Cette approche permet de démontrer le bien-fondé des recommandations en matière de politiques tout en mettant à jour les < < meilleures pratiques > > à reproduire à une plus grande échelle. UN وذلك يساعد في المصادقة على توصيات محددة بشأن السياسات مع إبراز أفضل الممارسات لتكرارها على نطاق أوسع.
    Elle a également demandé la mise en place de mécanismes propres à promouvoir les échanges de compétences entre les États membres de l'OCI, en matière de politiques relatives aux droits de l'enfant. UN كمـا دعا إلى اعتماد آليات لتعزيز تبادل الخبرات في مجال سياسات حقوق الطفل بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il examine trois scénarios quant à l'avenir en utilisant trois approches différentes en matière de politiques et de solutions techniques. UN ويدرس التقييم ثلاث سيناريوهات تبين كيف يمكن أن يكون الوضع في المستقبل لو استخدمت نهج مختلفة فيما يتعلق بالسياسات العامة والتطورات التقنية.
    Coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires UN التنسيق فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية:
    Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    Il s'agira de fournir, si nécessaire, un appui en matière de politiques, de renforcement des capacités et d'évaluation comparative de la productivité énergétique au nom des États membres. UN وسيعمل البرنامج الفرعي ليقدم الدعم، حسب الحاجة، في مجالات السياسات وبناء القدرات ووضع النقاط المرجعية للأداء فيما يتعلق بإنتاجية الطاقة باسم الدول الأعضاء.
    On a aussi mis fortement l'accent sur les ressources humaines et sur la gestion de la connaissance, y compris des exposés sur leur rôle d'appui aux activités du PNUD en matière de politiques et de conseils. UN وتم التشديد بقدر كبير أيضا على الموارد البشرية وعلى إدارة المعرفة، وشمل ذلك تقديم عروض عن دورهما في دعم وظائف البرنامج الإنمائي في مجالي السياسات وتوفير المشورة.
    Enfin, le groupe a examiné les orientations futures et les défis en matière de politiques et de programmes concernant la population. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج.
    Une comptabilité nationale soigneusement établie, et couvrant des domaines tels que l'analyse de la pauvreté et l'utilisation des ressources naturelles, est un élément essentiel à la circulation des données nécessaires aux activités opérationnelles de la Banque comme au dialogue qu'elle entretient en matière de politiques économiques avec les pays membres. UN والحسابات القومية، التي وضعت على نحو مناسب بحيث تضم اهتمامات مثل تحليل الفقر واستخدام الموارد الطبيعية، تعد عنصرا أساسيا في تدفق البيانات اللازمة في السياق التنفيذي وفي سياق الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومات اﻷعضاء.
    Par ailleurs, l'accent sera mis sur l'échange de données d'expérience en matière de politiques au sein des régions et des sous-régions et sur le suivi à l'échelon régional; UN إضافة إلى ذلك، سيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل المناطق والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد على المستوى الإقليمي؛
    :: Mettre en commun les pratiques optimales en matière de politiques de l'emploi. UN :: تبادل أفضل الممارسات في ميدان سياسات التوظيف.
    Les pays membres de la Communauté andine se servent maintenant des bases de données visant à améliorer les capacités techniques en matière de politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle et de programmes de transfert d'argent. UN وتستخدم بلدان جماعة دول الأنديز حاليا قواعد بيانات الغرض منها تحسين القدرات التقنية في ما يتعلق بسياسات الأمن الغذائي والتغذوي وبرامج التحويلات النقدية.
    Potentiellement utile pour les experts, responsables politiques et le grand public, celui-ci est un indice des facteurs mesurant les priorités de chaque pays en matière de politiques sociales. UN وهذا الرقم القياسي، الذي يمكن استخدامه من طرف الخبراء وصناع السياسات والجمهور بصفة عامة، هو رقم قياسي يتيح مدخلات لقياس أولويات كل بلد على حدة فيما يخص السياسات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus