Expérience en matière de prévention et de lutte contre la corruption par l'administration douanière Bellet | UN | لديه خبرة في مجال منع الفساد ومكافحته من خلال الإدارة الجمركية |
L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. | UN | قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا. |
Nous nous trouvons actuellement dans une période de réflexion quant aux capacités de l'Organisation des NationsUnies en matière de prévention et de gestion des conflits. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Il facilitera en outre l’interaction et la compréhension mutuelle entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu’une meilleure connaissance des besoins et des choix politiques de l’un et de l’autre en matière de prévention et de lutte contre ces pratiques. | UN | وفضلا عن هذا، سوف تيسر حلقة العمل التفاعل والتفاهم المتبادل بين القطاع العام والقطاع الخاص، واحتياجات كل منهما والخيارات السياسية فيما يتعلق بمنع ومكافحة هذه الظواهر. |
viii) Organiser une formation et développer les capacités en matière de prévention et de traitement de l'exploitation et des sévices sexuels ; | UN | ' 8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
Mécanismes établis par l'Assemblée générale en matière de prévention et de règlement des différends | UN | الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها |
En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها. |
Il est donc satisfaisant que l'on ait accordé une importance particulière à la collaboration en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique. | UN | ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها. |
Document concernant les possibilités de transfert aux niveaux interrégional ou international des expériences nationales en matière de prévention et de réduction au minimum de la formation de déchets | UN | ورقة تحديد نطاق بشأن نقل الخبرات الوطنية في مجال منع وتدنية النفايات على الصعيد الإقليمي أو على الصعيد الدولي |
1. La législation argentine en vigueur en matière de prévention et de répression du terrorisme international fait partie intégrante des lois adoptées en application des conventions internationales multilatérales, à savoir : | UN | ١ - إن التشريع اﻷرجنتيني الساري في مجال منع اﻹرهاب الدولي وتعريفه يتألف من القوانين التي جرت الموافقة بموجبها على الاتفاقات الدولية المتعددة اﻷطراف، وهي: |
Il est nécessaire de renforcer la coopération internationale en matière de prévention et de répression de la corruption. | UN | ٧ - وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الفساد والقضاء عليه. |
La première, composée d'experts, est chargée de l'élaboration de la politique nationale en matière de prévention et de répression de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes, et la seconde, de la mise en oeuvre de cette politique sur le plan pratique. | UN | وتضم اللجنة خبراء في هذا المجال وهي مكلفة بوضع السياسة الوطنية في مجال منع وحظر إساءة استعمال المخدرات ومعالجة المدمنين، أما الوكالة فمهمتها تنفيذ هذه السياسة على الصعيد العملي. |
L'Union européenne étudie la façon d'appuyer les efforts que déploie l'OUA afin d'assumer de plus grandes responsabilités en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرس الطرق التي يمكن بها أن يساعد جهود منظمة الوحدة الافريقية في تحمل مسؤولية أكبر في مجال منع الصراعات وحلها. |
Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له، |
Il facilitera en outre l’interaction et la compréhension mutuelle entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu’une meilleure connaissance des besoins et des choix politiques de l’un et de l’autre en matière de prévention et de lutte contre ces pratiques. | UN | وفضلا عن هذا، سوف تيسر حلقة العمل التفاعل والتفاهم المتبادل بين القطاع العام والقطاع الخاص، واحتياجات كل منهما والخيارات السياسية فيما يتعلق بمنع ومكافحة هذه الظواهر. |
Conscients du fait que l'Organisation des Nations Unies, et particulièrement le Conseil de sécurité, joue un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous accordons une importance particulière aux organismes régionaux en matière de prévention et de règlement des différends. | UN | ولما كنا نعي حقيقة أن اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص، يلعبان دورا رئيسيا في صون السلم واﻷمن الدوليين، فإننا نعلق أهمية خاصة على الهيئات اﻹقليمية فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وتسويتها. |
viii) Organiser une formation et développer les capacités en matière de prévention et de traitement de l'exploitation et des sévices sexuels ; | UN | `8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé sur les progrès réalisés en matière de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية عن التقدم المحرز في مجال الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
3. Prend acte du document établi par le Secrétariat intitulé < < Mécanismes établis par l'Assemblée générale en matière de prévention et de règlement des différends > > ; | UN | " 3 - تحيط علما بالورقة التي أعدتها الأمانة العامة بعنوان " الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها " ؛ |
4. Invite l'Université à renforcer encore ses programmes et ses activités dans une optique de coopération avec les États Membres et de renforcement de leurs capacités en matière de prévention et de règlement des différends, et de consolidation de la paix ; | UN | 4 - تدعو الجامعة إلى مواصلة تعزيز برامجها وأنشطتها الرامية إلى التعاون مع الدول الأعضاء وبناء قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وتوسيع نطاق انتشار تلك البرامج والأنشطة؛ |
En matière de prévention et de règlement des conflits, qui sont des missions que l'ONU tient de sa Charte, nous devons faire mieux. | UN | ففي ميدان منع نشوب النـزاعات وحلها، مما يعتبر من المسؤوليات المنبثقة عن الميثاق، نحن بحاجة إلى تحسين أدائنا. |
Il est nécessaire d'adopter une nouvelle optique face à cette pandémie, associant la promotion de l'éducation de base en matière de prévention et de traitement et l'accès sans restriction, économique et équitable aux services de santé primaires. | UN | ولمواجهة هذا الوباء، يلزم اتباع نهج جديد، نهج يجمع بين النهوض بالتعليم الأساسي بشأن الوقاية والعلاج وبين الحصول الكامل والمتساوي والميسّر على الرعاية الصحية الأولية. |
Il a aussi renforcé les capacités techniques des organisations communautaires en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. | UN | وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما. |
Mon gouvernement a déployé beaucoup d'efforts en matière de prévention et de réadaptation. | UN | وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة في مجال الوقاية وإعادة التأهيل. |
Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة. |
Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحوادث الناجمة عن الإرهاب الدولي |