"matière de procréation" - Traduction Français en Arabe

    • والإنجابية
        
    • الإنجابية والحقوق الإنجابية
        
    • التناسلية
        
    • مجال الإنجاب
        
    • مجال الصحة الإنجابية
        
    • الإنجابية للمرأة
        
    • إنجابية
        
    • حقوقهن الإنجابية
        
    • الإنجابية والصحة الإنجابية
        
    • يتعلق بالإنجاب
        
    • التناسل
        
    • حقوقها الإنجابية
        
    • والتناسلية
        
    • يتعلق بالانجاب
        
    • مسائل اﻹنجاب
        
    Besoins des adolescents sur le plan des droits et de la santé en matière de procréation et de sexualité UN احتياجات المراهقين المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية
    Dans la région du Pacifique, ce sont les adolescents, en particulier les filles, qui courent le plus de risques de souffrir de violations de leurs droits et d'une santé précaire en matière de procréation et de sexualité. UN يعد المراهقون، ولا سيما الفتيات، الفئة الأكثر عرضة لخطر ضعف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في منطقة المحيط الهادئ.
    i) Contexte politique favorisant la santé et les droits en matière de procréation UN ' 1` وضع سياسات عامة تعزز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية
    Promouvoir la santé génésique et les droits en matière de procréation UN تحسين الصحة التناسلية وتعزيز الحقوق التناسلية
    Elle souligne que l'égalité des sexes ne pourra devenir une réalité tant que l'exercice du droit des femmes à la santé en matière de procréation et de sexualité ne sera pas garanti. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    Le Comité constate également avec préoccupation que l'éducation sexuelle et en matière de procréation, inscrite au programme, est insuffisamment enseignée dans les écoles. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية التوعية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية المضمنة في المناهج المدرسية.
    C'est le seul traité relatif aux droits fondamentaux qui affirme les droits des femmes en matière de procréation. UN وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Il œuvre également activement à la promotion de l'éducation et de la santé en matière de procréation parmi les jeunes et les enfants autochtones. UN ويؤدي الصندوق أيضا دورا نشطا في تعزيز التعليم والصحة الجنسية والإنجابية وسط شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    Le personnel de la Mexfam joue un rôle consultatif et contribue à deux programmes sur les droits à la santé sexuelle et en matière de procréation. UN ويقدم موظفو ميكسفام المشورة والإسهام إلى برنامجين عن حقوق الصحة الجنسية والإنجابية.
    iii) Des répercussions de la plus grande participation des femmes à l'emploi rémunéré sur leur statut traditionnel et leurs responsabilités en matière de procréation ainsi que l'exercice de leurs droits; UN `3 ' أثر زيادة مشاركة المرأة في العمالة المأجورة على مسؤوليات المرأة التقليدية والإنجابية وكذلك على تمكينها؛
    La santé et les droits en matière de procréation sont fondamentaux pour l'égalité entre les sexes et l'émancipation de la femme. UN إن الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية أساسيان للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    On a recommandé au FNUAP d'appuyer la réforme politique et législative pour promouvoir la santé procréative des jeunes et leurs droits en matière de procréation. UN وأوصى التقييم بأن يدعم الصندوق إجراء إصلاح للسياسات والتشريعات لتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للشباب.
    Les droits en matière de procréation figurent parmi les domaines les plus délicats du droit familial sur le plan de l'égalité entre les sexes. UN وترد الحقوق التناسلية ضمن أكثر المجالات حساسية للحق الأسري على مستوى المساواة بين الجنسين.
    Le lien entre les droits en matière de procréation et le droit familial est manifeste : la maternité et la paternité sont la conséquence directe de l'exercice des droits en matière de procréation des citoyens. UN والعلاقة بين الحقوق التناسلية والحق الأسري واضحة: فالأمومة والأبوة هما نتيجة مباشرة لممارسة المواطنين حقوقهم التناسلية.
    Il s'agit, notamment, de modifier les législations pour protéger les filles et les femmes contre la violence et de permettre aux femmes de prendre leurs propres décisions en matière de procréation. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، تغيير القوانين لحماية الفتيات والنساء من العنف وتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها الخاصة في مجال الإنجاب.
    De plus en plus souvent, la relation entre hommes et femmes est prise en compte dans le cadre de la protection de la santé en matière de procréation : les futurs mères et pères sont préparés ensemble à la naissance de l'enfant et les pères ont accès à la salle d'accouchement. UN وتراعى بصورة متزايدة العلاقة بين الرجل والمرأة في إطار حماية الصحة في مجال الإنجاب: فيعَد الآباء والأمهات المقبلات معا لمولد الطفل، ويمكن للآباء دخول غرفة الولادة.
    L'accès aux professionnels de la santé en matière de procréation serait sans doute plus aisé si davantage de femmes occupaient des postes de décision. UN ويمكن القول بأن الممارسين في مجال الصحة الإنجابية سيزيد توافرهم إذا زاد عدد النساء اللاتي يقمن بأدوار في ميدان تقرير السياسات.
    Ces mesures n'ont pas été bien accueillies par les femmes car elles sont considérées comme réglementant leurs choix en matière de procréation. UN ولم يلق هذا استقبالاً حسناً لدى النساء، حيث أنه يعتبر بمثابة تنظيم للخيارات الإنجابية للمرأة.
    Une culture de honte bien ancrée et une attention insuffisante peuvent déclencher de graves problèmes de santé, notamment en matière de procréation. UN ويؤدي ترسيخ ثقافة الخجل وعدم إيلاء الاهتمام الكافي إلى مشاكل إنجابية وصحية أخرى خطيرة.
    Par ailleurs, beaucoup de jeunes femmes à travers le monde sont privées de leurs droits en matière de procréation. UN ويحرم العديد من الشابات من حقوقهن الإنجابية.
    Droits et santé en matière de procréation, tels que définis dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN الإطار - تعريف الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    L'adoption de décisions et d'un comportement responsables en matière de procréation, de maternité, de paternité, de prévention des grossesses chez les adolescentes, de morbidité et de mortalité maternelles, d'avortements et d'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles; UN :: اتخاذ قرارات مسؤولة واتباع سلوك يتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بالإنجاب والأمومة والأبوة ومنع حمل المراهقات واعتلال الأمهات والوفيات النفاسية والإجهاض والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي؛
    TABLE DES MATIÈRES (suite) VI. DROITS EN matière de procréation, SANTÉ GÉNÉSIQUE UN سادسا - حقوق التناسل والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة
    Néanmoins, le Gouvernement est déterminé à promouvoir les droits des femmes, en particulier en matière de procréation et de sexualité, et de veiller à leur plein exercice. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتعزيز حقوق المرأة، وبخاصة حقوقها الإنجابية والجنسية، وبكفالة ممارستها لهذه الحقوق بشكل كامل.
    Il faut redoubler d'efforts pour lever les obstacles qui empêchent l'accès des personnes pauvres et marginalisées aux soins de santé élémentaires et aux services de santé en matière de procréation. UN ويجب العمل أكثر بغية إزالة الحواجز التي يواجهها الفقراء والمهمشون في الوصول إلى الخدمات الصحية والتناسلية الأساسية.
    En premier lieu, il s'agit de reconnaître le droit fondamental qu'ont les individus et les couples de prendre leurs propres décisions en matière de procréation. UN وهذا التغيير يبدأ بالاعتراف بأن لﻷفراد واﻷزواج حقا أساسيا في اتخاذ قرارات واعية فيما يتعلق بالانجاب.
    7.10 Les programmes de planification de la famille doivent tendre à assurer la plus grande liberté de choix possible en matière de procréation. UN ٧-١٠ يجب أن يكون الهدف من برامج تنظيم اﻷسرة إتاحة أوسع قدر ممكن من حرية الاختيار في مسائل اﻹنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus