"matière de répression" - Traduction Français en Arabe

    • مجال إنفاذ القوانين
        
    • مجال إنفاذ القانون
        
    • مجال قمع
        
    • مجال انفاذ القوانين
        
    • انفاذ القانون
        
    • ميدان إنفاذ القوانين
        
    • المقاضاة على
        
    • بين أجهزة إنفاذ القانون
        
    • يتعلق بالقمع
        
    • يتعلق بقمع
        
    • مجال مكافحة إضفاء الصفة
        
    Les institutions et mécanismes classiques de coopération transfrontalière en matière de répression et de poursuites sont généralement considérés comme insuffisants. UN فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية.
    Le Gouvernement des États-Unis donne des millions de dollars sous forme de formation en matière de répression des infractions à la loi, sous forme de matériel à des gouvernements du monde entier. UN وذكر أن حكومته تقدم ملايين الدولارات للتدريب وتوفير معدات للحكومات في شتى أنحاء العالم في مجال إنفاذ القوانين.
    L'Indonésie et l'Australie nous ont montré la voie à suivre, avec la création du Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation (Centre de Jakarta pour la coopération en matière de répression). UN وقد زودتنا إندونيسيا وأستراليا ببادرة يمكن أن نهتدي بإنشاء مركز جاكارتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Tous les États participent à des mécanismes régionaux de coopération en matière de répression. UN وتشارك جميع الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Aucun texte spécifique n'a donc été adopté à ce jour en matière de répression des actes criminels transgressant les dispositions de la Convention. UN ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Trois exercices de formation en mer, auxquels ont participé 18 pays et des garde-côtes des États-Unis, de la France, des Pays—Bas et du Royaume-Uni, ont été effectués pour améliorer les méthodes permettant de suivre les mouvements des navires suspects et encourager la coopération multiservices en matière de répression. UN وعقدت ثلاث دورات تدريبية بحرية شارك فيها ٨١ بلدا وحرس سواحل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، بغية تحسين طرائق تتبع تحركات السفن المشتبه فيها وتشجيع التعاون بين الهيئات المتعددة في مجال انفاذ القوانين.
    Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression UN ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون
    L'ONUDC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération qu'il mène actuellement avec différents gouvernements en matière de répression, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. UN وسيقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بعرض هذا البند، مع تقديم لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يجري وضعه من برامج تعاون دون إقليمي في ميدان إنفاذ القوانين تشمل الحكومات والمكتب، وعن أثر تلك البرامج في اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La formation en matière de répression et la fourniture de matériel approprié constituent deux conditions fondamentales pour une bonne application des instruments régionaux et internationaux de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité. UN ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    336. De nombreux intervenants ont souligné la nécessité de mettre en place une coopération internationale efficace en matière de répression. UN 336- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين.
    Le Ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires organise des cours à l'intention des parlementaires; de plus, la police et l'armée dispensent un enseignement en matière de répression destiné à leur personnel. UN وتعقد وزارة القانون والعدل وشؤون البرلمان دورات تدريبية لأعضاء البرلمان، كما توفر الشرطة والجيش التدريب في مجال إنفاذ القوانين لأفرادهما.
    En matière de répression, notre Code pénal, tel que révisé, prévoit des peines beaucoup plus sévères pour le trafic de drogue — l'emprisonnement à vie — et consacre le principe général de l'interdiction de la production d'opium. UN وفي مجال إنفاذ القوانين فإن قانون العقوبات المنقح لدينا ينص على أقصى العقوبات على الاتجار بالمخدرات - وهي السجن المؤبد - وعلى مبدأ الحظر العام على إنتاج اﻷفيون.
    16. Les débats de la session extraordinaire pourrait déboucher sur l'adoption de mesures visant à promouvoir la coopération en matière de répression et l'échange d'informations sur l'implication des trafiquants de drogues dans la vente illégale d'armes et dans des activités terroristes. UN ٦١ - يمكن أن تفضي مناقشات الدورة الاستثنائية إلى اعتماد تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القوانين وتعزيز تبادل المعلومات عن تورط المتجرين بالمخدرات في مبيعات سلاح غير مشروعة وفي أنشطة إرهابية.
    La Serbie a établi avec d'autres États plus de 60 accords bilatéraux de coopération en matière de répression. UN وقد أبرمت صربيا ما يزيد على 60 اتفاقا ثنائيا مع الدول الأخرى بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Les Parties accordent une grande importance à la lutte commune de la Russie et de la Chine contre les migrations illégales et autres formes de criminalité transfrontière, ainsi qu'au renforcement de la coopération en matière de répression. UN ويعلق الطرفان أهمية كبيرة على الحملة الروسية الصينية المشتركة ضد الهجرة غير المشروعة وغيرها من أشكال الجريمة العابرة للحدود، وتحسين التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Coopération internationale en matière de répression des infractions UN التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون
    Publier régulièrement des statistiques sur la criminalité et suivre l'évolution des tendances en matière de répression des violations des droits fondamentaux des femmes [et des filles afin d'accroître la transparence et la prise de conscience] UN نشر إحصاءات الجريمة بانتظام وتحديد الاتجاهات في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للـ لمرأة [والفتاة] لزيادة الشفافية والوعي]
    " De la procédure en matière de répression des détournements des deniers publics au Sénégal " , in Revue sénégalaise de droit. UN مايتعلق بالاجراءات في مجال قمع اختلاس اﻷموال العامة بالسنغال مقال صدر في " مجلة القانون السنغالية " .
    Cela étant, il faudrait trouver un équilibre entre l'indispensable indépendance de la cour en matière de répression de l'agression et la nécessité de respecter le rôle principal du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي بعد هذا إيجاد توازن بين استقلال المحكمة الضروري في مجال قمع العدوان والحاجة الى احترام الدور الرئيسي لمجلس اﻷمن في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    41. En Amérique latine et dans les Caraïbes, on fournira une assistance en matière de répression, qui visera à renforcer la collaboration entre les services de lutte contre la drogue, au moyen d’une formation conjointe et d’échanges d’informations et de données d’expérience. UN ١٤ - وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ، سوف تهدف المساعدات في مجال انفاذ القوانين الى تعزيز التعاون بين وكالات مراقبة المخدرات عن طريق التدريب المشترك وتبادل المعلومات والخبرة الفنية .
    Ainsi, de 1982 à 1990, il a collaboré régulièrement avec le juge Giovanni Falcone et d’autres magistrats italiens ainsi qu’avec la police pour que les deux États puissent atteindre leurs objectifs en matière de répression. UN وهكذا فقد عمل بشكل متواصل من عام ٢٨٩١ الى عام ٠٩٩١ مع القاضي جيوفاني فالكوني وغيره من القضاة الايطاليين ومع الشرطة لضمان تحقيق أهداف انفاذ القانون في كلا البلدين .
    L'ONUDC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération qu'il mène actuellement avec différents gouvernements en matière de répression, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. UN وسيقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بعرض هذا البند، مع تقديم لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يجري وضعه من برامج تعاون دون إقليمي في ميدان إنفاذ القوانين بمشاركة الحكومات والمكتب، وعن تأثير تلك البرامج على اتجاهات الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    31. Engage les Etats à mettre à la disposition du Procureur et du Tribunal des spécialistes, notamment en matière de répression des crimes sexuels; UN ٣١ - تدعو الدول الى وضع خبراء، تحت تصرف كبير المدعين والمحكمة ويكون من بينهم خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي؛
    L'Organisation s'emploie de plus en plus à améliorer le partage du renseignement entre les États et la coopération en matière de répression. UN وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز تقاسم الاستخبارات عبر الحدود والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون.
    57. En matière de répression, le Sénégal a indiqué que des données fiables et globales avaient été recueillies tant sur le trafic que sur l'usage de drogues. UN ٥٧- وأفادت السنغال فيما يتعلق بالقمع بأنَّه يجري جمع بيانات موثوقة وشاملة بشأن الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها.
    Les mesures de substitution se sont avérées un moyen efficace et sûr pour atteindre les objectifs du système de justice pénale en matière de répression et de réinsertion. UN وقد أثبتت التدابير البديلة التي اتخذت منذ ذلك الحين أنها فعالة ومأمونة وتحقق أغراض نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بقمع الجريمة وإعادة الإدماج.
    - Étude des données d'expérience et de la pratique internationales en matière de répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme. UN - دراسة التجربة والممارسة الدولية في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus