"matière de respect des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مجال احترام حقوق
        
    • يتعلق باحترام حقوق
        
    • مجالات حقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    • يخص احترام حقوق
        
    • يتعلق بالتزامات حقوق
        
    • المتعلقة باحترام حقوق
        
    • المتحدة انتهاكات لحقوق
        
    • عن احترام حقوق
        
    Les États-Unis se livrent néanmoins à une évaluation sérieuse de leur propre bilan en matière de respect des droits de l'homme, comme cela a été décrit au paragraphe 25. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25.
    Il est également important d'offrir aux forces de l'ordre une formation appropriée en matière de respect des droits de l'homme. UN كما أنه من المهم أيضاً توفير تدريب ملائم لقوات الأمن في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Cependant, la situation en matière de respect des droits de l'homme est toujours précaire, notamment en ce qui concerne l'impunité. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Les membres élus doivent faire montre des normes les plus élevées en matière de respect des droits de l'homme et d'attachement à ces droits. UN كما أنه يضع فيما يتعلق بانتخاب أعضائه مطلب التمسك بمعايير عالمية لاحترام حقوق الإنسان والالتزام بها، يتعين أن تتقيد بها الدول الراغبة في أن تصبح أعضاء في المجلس.
    Une évaluation honnête et objective de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait laisser planer aucun doute sur nos bons résultats en matière de respect des droits de l'homme. UN وأي تقييم نزيه وموضوعي للحالة في بابوا غينيا الجديدة لن يدع أي مجال للشك لدى أي كان حول سجلنا الحسن في مجال احترام حقوق اﻹنسان والالتزام بها.
    Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛
    Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛
    42. Il s'agit donc d'un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. UN 42- وبالتالي، فإن هذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Des exemplaires des directives de l'ONU en matière de respect des droits de l'homme ont été distribués aux membres des forces de police qui ont, en outre, été sensibilisés à la nécessité de sauvegarder les droits et les libertés du citoyen et l'état de droit. UN وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون.
    Les organisations non gouvernementales, de par leur action, font désormais partie de la conscience internationale y compris en matière de respect des droits de l'homme. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تعتبر اﻵن، من خلال أعمالها، جزءا من الضمير الدولي، بما في ذلك ضميره فيما يتعلق باحترام حقوق الانسان.
    Le rapport du Secrétaire général constate que si la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales, la situation en matière de respect des droits de l'homme demeure fragile. UN ويذكر تقرير اﻷمين العــام بأنـه رغـم استمــرار السكان في الاستمتاع الى حـد كبيـر بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية، لا تزال الحالة هشــة فيمـا يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    La lutte contre le terrorisme relève d'une responsabilité collective mais elle doit être menée conformément aux engagements internationaux en matière de respect des droits de l'homme et de lutte contre la pauvreté. UN واختتمت قائلة إن مكافحة الإرهاب مسؤولية جماعية، ولكن ينبغي أن يتم ذلك بما يتفق مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    27. Cette Commission est également un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. UN 27- وتعد هذه اللجنة أيضا جهازا ذا طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Encourageant le Gouvernement du Myanmar à continuer de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que dans le processus politique, et notant qu'il a déclaré son intention de le faire, UN وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تشير إلى اعتزام الحكومة المعلن القيام بذلك،
    Encourageant le Gouvernement du Myanmar à continuer de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que dans le processus politique, et notant qu'il a déclaré son intention de le faire, UN وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تلاحظ أن الحكومة أعلنت اعتزامها القيام بذلك،
    63. Le Tchad a indiqué que le Maroc démontrait que l'Afrique était une référence en matière de respect des droits de l'homme. UN 63- وترى تشاد أن حالة المغرب تبين أن أفريقيا نموذج لاحترام حقوق الإنسان.
    Bien que son système juridique ne soit pas tout à fait conforme à ses obligations internationales en matière de respect des droits de l'homme, M. Herndl espère que les recommandations du Comité seront suivies au moment de créer l'infrastructure législative nécessaire à l'application des dispositions du Pacte. UN وأردف السيد هيرندل قائلاً إن نظامها القضائي لا يتماشى تماماً مع التزاماتها الدولية فيما يخص احترام حقوق اﻹنسان لكنه يأمل أن يؤخذ بتوصيات اللجنة لدى إنشاء الهيكل اﻷساسي التشريعي اللازم لتطبيق أحكام العهد.
    Le financement de ce projet par le Ministère du développement international et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth repose sur l'intention d'aider les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni à se conformer aux normes internationales en matière de respect des droits de l'homme et de mettre sur pied des plans d'action y contribuant. UN وتمول المشروع إدارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة بهدف مساعدة أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط العمل اللازمة.
    Plus important encore, la Journée internationale des droits de l'homme est une occasion pour les États Membres de renouveler leur engagement à remplir leurs obligations en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وما يكتسي أهمية أكبر هو أن اليوم الدولي لحقوق الإنسان مناسبة للدول الأعضاء كي تجدد التزامها بأداء واجباتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Par l'intermédiaire de son Groupe de travail sur la vérification des antécédents en matière de respect des droits de l'homme, le Secrétariat s'emploie à appliquer la première phase de cette politique. UN وتعمل الأمانة العامة من خلال فريقها العامل المعني بالتأكد من عدم ارتكاب موظفي الأمم المتحدة انتهاكات لحقوق الإنسان، بشكل تعاوني من أجل تنفيذ المرحلة الأولية من تلك السياسة.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus