"matière de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • مجال المسؤولية
        
    • يتعلق بالمسؤولية
        
    • بشأن المسؤولية
        
    • مجال مسؤولية
        
    • مجال المساءلة
        
    • يتعلق بمسؤولية
        
    • للمسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • سياق المسؤولية
        
    • يتعلق بالمساءلة
        
    • بنظام المسؤولية
        
    • بشأن المساءلة
        
    • المسائل المتعلقة بمسؤولية
        
    • تناول مسألة المساءلة
        
    • الصلة بالمسؤولية
        
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, 1996 UN اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال
    En matière de responsabilité civile nucléaire, elle contribue à l'amélioration des textes existants. UN وفي مجال المسؤولية المدنية النووية، تساهم في تحسين النصوص القائمة.
    En matière de responsabilité civile nucléaire, elle contribue à l'amélioration des textes existants. UN وفي مجال المسؤولية المدنية النووية، تساهم في تحسين النصوص القائمة.
    En 2008, la Chambre a fait paraître un engagement d'intervenir en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وفي عام 2008، أعلنت الرابطة التزامها باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La troisième raison tient à la nécessité d'élaborer un corpus normatif unique et cohérent en matière de responsabilité internationale. UN ويكمن السبب الثالث في ضرورة وضع مجموعة متسقة وحيدة من القواعد بشأن المسؤولية الدولية.
    De l'avis du Mexique, le résultat des travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États doit prendre la forme d'un instrument contraignant. UN ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم.
    A. Grandes initiatives internationales en matière de responsabilité sociale des entreprises UN ألف- المبادرات الدولية الرئيسية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات
    L'intervenant a donné des exemples de l'engagement de sa société en matière de responsabilité sociale. UN كما قدم المزيد من الأمثلة على التزام شركته في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Il y a, en revanche, des différends de fond qui ont des conséquences en matière de responsabilité. UN في حين ثمة منازعات من حيث الموضوع لها نتائج تمتد إلى مجال المسؤولية.
    La pratique des États n'apportait aucun soutien à la notion de crimes commis par les États, contrairement à l'évolution positive en matière de responsabilité individuelle depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وليست هناك ممارسة دولية تدعم مفهوم الجنايات التي ترتكبها الدول، خلافا للتطورات اﻹيجابية التي شهدها مجال المسؤولية الفردية، منذ الحرب العالمية الثانية.
    Il y avait, en revanche, des différends de fond qui avaient des conséquences en matière de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد في معظم اﻷحيان منازعات منعزلة تتعلق بالمسؤولية، بل باﻷحرى منازعات موضوعية لها عواقب في مجال المسؤولية.
    En outre, il n’existe pas, la plupart du temps, de différend isolé sur la responsabilité. Il y a, en revanche, des différends de fond qui ont des conséquences en matière de responsabilité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد، في معظم اﻷحيان، نزاع غير مرتبط بمسؤولية، ولكن يوجد، في المقابل، منازعات أساسية تترتب عليها نتائج في مجال المسؤولية.
    En outre, comme la CDI a convenu du caractère résiduel du régime de prise en charge des pertes envisagé, celui-ci devrait être appliqué sans préjudice des pratiques nationales existantes en matière de responsabilité. UN ثم إنه لما كانت اللجنة قد وافقت على الطابع الثانوي للنظام المقترح توزيع الخسارة فينبغي أن يكون ذلك دون مساس بالممارسات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Elle note aussi l'existence de divers mécanismes nationaux et internationaux en matière de responsabilité. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات وطنية ودولية مختلفة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Il importe à cet égard de mettre au point des règles spécifiques en matière de responsabilité et d'indemnisation. UN ولهذا السبب يحتاج الأمر إلى قواعد محددة بشأن المسؤولية والتعويض.
    Le texte du projet d'articles adopté à titre provisoire en première lecture en 1996 est considéré depuis lors comme une des principales sources de référence du droit international en matière de responsabilité de l'État. UN وقد اعتمد مشروع المواد بصورة مؤقتة بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى في عام 1996, واعتبر منذ ذلك الحين بمثابة مصدر مرجعي رئيسي في القانون الدولي وتحديدا في مجال مسؤولية الدول.
    d'un programme mondial pour la responsabilité mutuelle Il n'y a manifestement pas de solution toute faite en matière de responsabilité mutuelle. UN 45 - ومن الواضح أنه ليس هناك من آلية تصلح لجميع الحالات في مجال المساءلة المتبادلة.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des Parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    S'appuyant sur les leçons du passé, ce code s'efforcerait de trouver une nouvelle voie en matière de responsabilité internationale, une voie qui répondrait aux besoins de l'avenir. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    Les experts ont mis en lumière l'existence d'une large gamme d'initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وسلط الخبراء الضوء على وجود نطاق واسع من المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في هذا المجال.
    En matière de responsabilité internationale, ce tiers lésé sera le plus souvent un autre État ou une autre organisation internationale. UN وفي سياق المسؤولية الدولية، يكون هذا الطرف المضرور في معظم الحالات دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى.
    Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. UN وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر.
    b) Afin de favoriser la transparence, une Partie contractante qui a informé le Dépositaire que le Protocole ne s'appliquait pas adresse une notification au Secrétariat faisant état des dispositions applicables en matière de responsabilité et d'indemnisation visées au point ii) de l'alinéa a) et comprenant une description desdites dispositions. UN (ب) تعزيزا للشفافية، يتعين على الطرف المتعاقد الذي يخطر الوديع بعدم سريان هذا البروتوكول أن يقوم أيضا بإخطار الأمانة بنظام المسؤولية والتعويض الذي ينطبق عليه والمشار إليه في الفقرة الفرعية (أ) ' 2` وأن يتضمن الإخطار أيضا وصفا للنظام.
    Les organismes et organes spécialisés de surveillance du respect des droits de l'homme ajoutent d'autres dimensions importantes, en matière de responsabilité, aux processus de suivi et d'établissement de rapports. UN والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ.
    En quelques années, le projet d'articles est devenu la principale autorité en matière de responsabilité de l'État. UN وهي ترى أن مشاريع المواد نضجت على مدى بضع سنوات منذ اعتمادها بحيث أصبحت تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Il espère que des progrès seront accomplis en matière de responsabilité pénale des fonctionnaires et experts de l'ONU en mission. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى أن يحرز المزيد من التقدم في تناول مسألة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Les acteurs internationaux du développement, dont l'Organisation des Nations Unies fait partie, privilégient généralement les initiatives spontanées en matière de responsabilité sociale de l'entreprise et de partenariats entre secteurs public et privé. UN فالمجتمع الإنمائي الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، يشدد بوجه عام على المبادرات الطوعية ذات الصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وبالشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus