"matière de violence familiale" - Traduction Français en Arabe

    • مجال العنف المنزلي
        
    • يتعلق بالعنف المنزلي
        
    • بشأن العنف العائلي
        
    • مجال العنف العائلي
        
    • مكافحة العنف المنزلي
        
    • يتعلق بالعنف العائلي
        
    • مجال العنف الأسري
        
    • إزاء العنف المنزلي
        
    • حالات العنف العائلي
        
    • من العنف العائلي
        
    • حالة العنف المنزلي
        
    • المعني بالعنف العائلي
        
    • المعنيين بالعنف العائلي
        
    Il serait utile de connaître le nombre d'ordonnances d'interdiction délivrées depuis la promulgation de l'amendement et de savoir si les juges bénéficient d'une formation en matière de violence familiale. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أن نُزَوّد ببيانات عن عدد أوامر الحماية الصادرة منذ سنّ التعديل، وأن نعرف ما إذا كان الحكام والقضاة يتلقون تدريبا في مجال العنف المنزلي.
    En 2006, on a publié un guide des ressources énumérant toutes les ressources publiques et privées disponibles en matière de violence familiale. UN في عام 2006 نُشر دليل على الموارد، يدرج جميع الموارد العامة والخاصة المتوفرة في مجال العنف المنزلي.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    - La formation du personnel de la police et des tribunaux en matière de violence familiale; UN - تدريب موظفي الشرطة والمحاكم بشأن العنف العائلي
    Ils ont examiné les éléments suivants : l’âge; la nécessité; la connaissance de l’utilisation des armes à feu; l’examen du casier judiciaire, lequel devait préciser clairement toute infraction grave déjà commise; les antécédents en matière d’abus de drogue ou d’alcool; les antécédents en matière de violence familiale; l’aptitude mentale; et l’aptitude physique. UN وشملت العناصر التي نظر فيها ما يلي : السن ؛ واثبات الضرورة ؛ ومعرفة استخدام اﻷسلحة النارية ؛ ووجود سجل سوابق جنائية مع تحديد درجة خطورة الجرائم بوضوح ؛ ووجود سجل سوابق في مجال تعاطي المخدرات و/أو المشروبات الكحولية ؛ ووجود سجل سوابق في مجال العنف العائلي ؛ واللياقة العقلية ؛ واللياقة البدنية .
    Le programme de chaque nouveau groupe d'officiers de police comprend une formation en matière de violence familiale. UN وتضم مناهج كل دفعة جديدة من رجال الشرطة تدريبا على مكافحة العنف المنزلي.
    De nombreux participants ont ouvertement résisté et étaient opposés à la nécessité de recevoir une formation en matière de violence familiale et d'utiliser le manuel. UN وكان كثير من المشتركين يقاومون ويعارضون صراحة الحاجة إلى التدريب فيما يتعلق بالعنف العائلي واستخدام الكُتيب الدليلي.
    Ainsi, l'Australie finance 24 organisations qui fournissent des services spécialisés en matière de violence familiale dans 41 bureaux répartis dans tout le pays. UN فأستراليا تقدِّم التمويل إلى 24 منظمة من أجل تقديم خدمات متخصصة في مجال العنف الأسري من خلال 41 مكتبا في جميع أنحاء البلد.
    Formation d'agents de police spécialisés en matière de violence familiale UN تدريب ضباط شرطة متخصصين في مجال العنف المنزلي
    Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. UN وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا.
    :: Formation en matière de violence familiale dispensée aux juges, procureurs, avocats, auxiliaires de justice, personnel sanitaire, éducateurs et autres professionnels, dans le but d'améliorer la capacité opérationnelle des institutions compétentes en la matière. UN :: توفير التدريب في مجال العنف المنزلي للقضاة، والمدعين، ومحامي الدفاع، والفنيين المساعدين في مجال العدالة والصحة والتعليم، وغيرهم، وذلك لتحسين القدرات المؤسسية للمؤسسات المعنية بالأمراض التناسلية.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    On a confectionné de la documentation visant à donner un aperçu des lois néo-zélandaises en matière de violence familiale, des droits en matière de relations, et à répertorier les endroits où les victimes et leurs familles peuvent obtenir un soutien. UN وجرى وضع مصدر يضع الخطوط العامة لتشريع نيوزيلندا بشأن العنف العائلي والحقوق في العلاقات والأماكن التي يمكن أن يلجأ إليها الضحايا وأسرهم لطلب المساعدة.
    Le projet renforcera par conséquent les capacités locales dans 10 districts, permettra de surveiller l'application de la nouvelle loi sur la violence familiale et de promouvoir la stratégie nationale en matière de violence familiale, avant son adoption, et favorisera l'acquisition par les femmes de notions élémentaires de droit; UN ومن ثَم، فسيدعم المشروع القدرات المحلية لعشر مقاطعات على رصد تنفيذ القانون الجديد بشأن العنف العائلي والاستراتيجية الوطنية بشأن العنف العائلي، رهنا باعتمادها، بالإضافة إلى زيادة إلمام النساء بالنواحي القانونية؛
    d) Renforcer les programmes de formation et d'information en matière de violence familiale à l'intention des juges, des avocats et des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment en ce qui concerne la Convention, le Protocole facultatif y relatif et la recommandation générale no 19 du Comité. UN (د) تعزيز برامج التدريب والتثقيف في مجال العنف العائلي المقدمة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، في مجالات منها مجال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها والتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    La formation des officiers de police en matière de violence familiale est un processus continu. UN 49 - وواصلت كلامها قائلة إن تدريب عناصر الشرطة على مكافحة العنف المنزلي هو عملية مستمرة.
    Formation des chefs de suco en matière de violence familiale UN تدريب زعماء الكفور فيما يتعلق بالعنف العائلي
    Une somme supplémentaire de 25 millions de dollars échelonnée sur cinq ans sera allouée à la Stratégie de ressourcement pour le mieux-être des autochtones, qui fournit des services en matière de violence familiale et des soins primaires dans les réserves et hors de celles-ci. UN 347- وتم التعهد بمنح 25 مليون دولار إضافية على مدى خمس سنوات لاستراتيجية صحة الشعوب الأصلية ورفاهيتها التي تقدم خدمات في مجال العنف الأسري والرعاية الأولية خارج الأراضي المخصصة لتلك الشعوب وداخلها.
    Le gouvernement a adopté une politique d'action en matière de violence familiale à l'égard des réfugiées et des migrantes de nature à assurer que les victimes pourront faire une demande de résidence même si leur parrainage a été retiré, à condition de prouver qu'elles ont déposé plainte et que le retour dans leur pays les mettrait en danger. UN وأضافت أن سياسة الحكومة إزاء العنف المنزلي فيما يتعلق باللاجئات والمهاجرات هو ضمان تمكين المرأة من تقديم طلب للحصول على الإقامة حتى في حالة سحب الرعاية الفردية المقدمة لها بشرط أن تثبت تقديمها شكوى وأن تبيِّن بأن عودتها إلى وطنها تشكل خطرا عليها.
    :: Conférences sur les droits des femmes et le cadre juridique de l'État : loi 104 sur l'aide et la prévention en matière de violence familiale. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه.
    Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.
    À cette fin, la qualité des abris et des soins devra être améliorée, et les centres d'appui et de conseil en matière de violence familiale seront renforcés. UN ولهذا الغرض، ستُحسّن نوعية وحدات المأوى والرعاية وستعزّز مراكز تقديم المشورة والدعم في حالة العنف المنزلي.
    An Garda Síochána a collaboré avec un certain nombre d'organisations à divers projets de recherche, notamment l'étude réalisée par Women's Aid sur la législation en matière de violence familiale. Études UN وتعاونت إحدى قوات الشرطة مع عدد من المنظمات حول مختلف مشاريع البحث، بما فيها البحث الذي أجرته المعونة النسائية بشأن التشريع المعني بالعنف العائلي.
    Il est très peu probable que des conseillers indépendants en matière de violence familiale aient été créés avant l'ouverture du centre d'orientation. UN ولا يحتمل إلى حد كبير أن يتم تنفيذ نظام المستشارين المستقلين المعنيين بالعنف العائلي قبل افتتاح مركز إحالة حالات العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus