"matière législative" - Traduction Français en Arabe

    • المجال التشريعي
        
    • المسائل التشريعية
        
    Mme Belmihoub-Zerdani souligne l'importance de l'élection de femmes au parlement, élection dont dépend toute avancée éventuelle en matière législative. UN 16 - السيدة بلميهوب - زرداني: شددت على أهمية انتخاب النساء لعضوية البرلمان، الذي يتوقف عليه كل تقدم في المجال التشريعي.
    Cette stratégie a constitué le cadre d'action du Conseil et des institutions compétentes et, de ce fait, a influé positivement sur la réalisation de la plupart des buts et objectifs assignés, notamment en matière législative et institutionnelle. UN وقد شكلت تلك الاستراتيجية إطار عمل للمجلس والمؤسسات المعنية مما كان له الأثر في تحقيق معظم الأهداف والغايات التي تم وضعها، ولا سيما في المجال التشريعي والمؤسسي.
    8. En matière législative et juridique, le Gouvernement du Burundi a adopté après l'année 2008 plusieurs lois visant à renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 8- اعتمدت حكومة بوروندي، في المجال التشريعي والقانوني، بعد عام 2008 العديد من القوانين الرامية إلى النهوض بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il a donc le droit d'initiative en matière législative. UN وبالتالي فله حق أخذ زمام المبادرة في المسائل التشريعية.
    Les guides ne sont pas axés sur l'interprétation des instruments, ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ils ne constituent pas une loi type. UN ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    Dans le cadre régional de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Mexique est membre du Groupe d'experts en matière législative, qui a pour but d'apporter appui et conseil aux États parties au sujet de la transposition au plan national des dispositions de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN وعلى الصعيد الإقليمي أي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن المكسيك عضو في شبكة الخبراء في المجال التشريعي التي تهدف إلى تقديم الدعم والمشورة إلى الدول الأطراف لإنفاذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث، وإنتاج، وتخزين، واستعمال الأسلحة الكيميائية، وبتدمير تلك الأسلحة.
    À cette réunion internationale, le Vice-Ministre de la sécurité citoyenne, qui a été désigné Autorité nationale pour la lutte antiterroriste, a décrit les objectifs atteints à ce jour par la République dans sa lutte contre le terrorisme, notamment en matière législative; UN وفي إطار هذا المحفل الدولي، قدم نائب وزير شؤون أمن المواطنين ومدير الهيئة الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب عرضا لما أحرزته الجمهورية من تقدم حتى ذلك الوقت على صعيد مكافحة الإرهاب، لا سيما في المجال التشريعي.
    Par ailleurs, la Troisième Commission a examiné les propositions visant à faciliter la fourniture d'une assistance en matière législative et en matière de renforcement des capacités ou à fournir cette assistance, à identifier et diffuser les pratiques optimales et à identifier les liens entre le terrorisme et la criminalité qui y est liée ainsi qu'à promouvoir la sensibilisation à ces liens. UN وقال إن اللجنة الثالثة كذلك نظرت في الاقتراحات الرامية إلى تسهيل تقديم مساعدة في المجال التشريعي وفي مجال بناء القدرات، أو إلى تقديم تلك المساعدة، وتحديد أفضل الممارسات وتعميمها، وكشف العلاقات بين الإرهاب والجريمة ذات الصلة به، وكذلك إلى زيادة الوعي بهذه العلاقات.
    18. En matière législative, la loi n° 2014-007 portant création de la CNIDH fut adoptée par l'Assemblée Nationale le 19 juin 2014. UN 18- شهد المجال التشريعي اعتماد الجمعية الوطنية في 19 حزيران/يونيه 2014 للقانون رقم 2014-007 المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Quant aux domaines dans lesquels la République argentine serait en mesure d'offrir une assistance, il convient de signaler que la division < < Terrorisme > > du Centre international pour la prévention de la criminalité des Nations Unies à Vienne a prévu la création d'un groupe d'experts argentins chargé d'offrir une assistance technique en matière législative à des pays de la région ayant demandé une assistance juridique au Comité. UN وفيما يختص بالمجالات التي يمكن لجمهورية الأرجنتين تقديم المساعدة بشأنها، تجدر الإشارة إلى أن شعبة الإرهاب التابعة للمركز الدولي لمنع الجريمة التابع للأمم المتحدة في فيينا من المنتظر أن تعتمد فريق خبراء أرجنتيني لتقديم المشورة الفنية في المجال التشريعي لبلدان المنطقة التي طلبت المساعدة القانونية من اللجنة.
    Réponse : Il convient de s'en remettre à ce qui a été dit dans le cinquième rapport (point 2.1.2, p. 13 à 15) concernant l'assistance technique en matière législative que l'Argentine fournit dans le cadre des programmes mis en place par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE/OEA) et d'autres organismes internationaux. UN يُرجى الرجوع إلى التقرير الخامس (النقطة 2-1-2، الصفحة 14) بخصوص المساعدة الفنية في المجال التشريعي التي تقدمها جمهورية الأرجنتين في سياق البرامج التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، ومنظمات دولية أخرى.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    - Résumé des bonnes pratiques en matière législative; UN إعداد ملخص بشأن الممارسات الجيدة في المسائل التشريعية.
    62. La Chambre a, tout comme le Grand-Duc, le droit d'initiative en matière législative. UN 62- ولمجلس النواب، تماماً كما للدوق الأكبر، حق المبادرة في المسائل التشريعية.
    Conseiller principal en matière législative à la Direction juridique du Ministère de l'intérieur et de l'administration (depuis 1995) UN كبير الأخصائيين في المسائل التشريعية في الإدارة القانونية بوزارة الداخلية والإدارة (منذ 1995)
    Conseiller principal en matière législative au Service des études et de la recherche du secrétariat général du Parlement polonais (depuis 1991) UN كبير الأخصائيين في المسائل التشريعية في مكتب الدراسات والأبحاث التابع لدائرة الشؤون القضائية في البرلمان البولندي (منذ 1991)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus