Nous sommes prêts à nous mettre immédiatement au travail en vue de parvenir à un accord qui mettrait fin à la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية. |
Les efforts pour un contrôle multilatéral du cycle du combustible nucléaire sont étroitement liés à ceux qui ont pour objet d'interdire la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | إن الجهود التي تتوخى تعددية أطراف دورة الوقود النووي لها صلة وثيقة بتلك التي ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة. |
Il existe des centaines de tonnes de matières fissiles de qualité militaire qui sont la cible potentielle d'actes de sabotage, d'utilisation abusive ou de détournement et qui sont mal protégées. | UN | فهناك مئات الأطنان من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة وهي غير محمية بشكل محكم ويمكن تخريبها أو سوء استخدامها أو تحويلها. |
Le frein le plus efficace à la prolifération des armes nucléaires se trouve dans la difficulté qu'il y a à se procurer des matières fissiles de qualité militaire en quantité suffisante. | UN | إن أقوى عائق أمام انتشار الأسلحة النووية هو صعوبة الحصول على كميات كافية من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة. |
Bien entendu, elle estime que l'accent doit être mis sur les mines terrestres antipersonnel et un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وينبغي بطبيعة الحال في رأينا أن يوضع التشديد على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Premièrement, de quelles matières fissiles et de quelles installations s'agit—il ? À notre sens, le traité doit porter sur les matières fissiles utilisables à des fins militaires et non pas seulement sur les matières fissiles de qualité militaire. | UN | أولاً، أي مواد انشطارية وأي مرافق نعني؟ إننا نرى أن المعاهدة يجب أن تتناول المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة، وليس فقط المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في تحسين الأسلحة. |
La question des usines de production de matières fissiles de qualité militaire doit être prise en compte. | UN | مصانع الإنتاج - ينبغي معالجة مشكلة مرافق إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة. |
Plus encore, nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de constituer un registre répertoriant tous les stocks de matières fissiles de qualité militaire. | UN | بل الأفضل من ذلك كله أن نحث الأمم المتحدة على إنشاء سجل بكافة مخزونات المواد الانشطارية الصالحة للاستعمال في الأسلحة. |
De nouvelles règles de conduite concernant les matières fissiles à usage civil auraient tout à gagner d'un accord concernant les matières fissiles de qualité militaire, conclu sous la forme d'un traité. | UN | وسيستفيد أي نظام جديد يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية للأغراض المدنية من إبرام اتفاق على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في صنع الأسلحة عن طريق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cette convention, qui sera une convention-cadre, comprendra, entre autres, une interdiction de la production de toutes les matières fissiles de qualité militaire entrant dans la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires et prévoira la destruction irréversible de tous les stocks de matières fissiles selon un calendrier convenu à l'avance. | UN | وهذه الاتفاقية، بوصفها اتفاقية إطارية وشاملة، ستشمل، في جملة أمور، حظراً لإنتاج جميع المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة، لأغراض صنع الأجهزة المتفجرة العسكرية، وتدمير جميع المخزونات من هذه المواد على نحو لا رجعة فيه وفي إطار جدول زمني متفق عليه. |
Le principal objectif d'un traité sur les matières fissiles est d'instituer une interdiction générale de toutes les matières fissiles de qualité militaire entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لأي معاهدة بشأن المواد الانشطارية في ضمان فرض حظر شامل على جميع المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة، المراد استخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى. |
Quatrièmement, le traité sur les matières fissiles devra couvrir les stocks passés, présents et à venir de matières fissiles de qualité militaire en possession des États dotés d'armes nucléaires, nécessité qui devra être clairement spécifiée dans le mandat de négociation du futur traité. | UN | رابعاً، ينبغي أن تغطي معاهدة المواد الانشطارية جميع المخزونات القديمة والحالية والمستقبلية من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة والموجودة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، وينبغي أن يُذكر هذا بوضوح في الولاية التفاوضية الخاصة بمعاهدة المواد الانشطارية. |
Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. | UN | 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية. |
Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. | UN | 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية. |
Sa délégation, qui a d'abord proposé en 1979 l'interdiction de toute nouvelle production de matières fissiles de qualité militaire, demande que des négociations soient rapidement menées à terme au sein de la Conférence du désarmement des négociations concernant un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 9 - وقال إن وفده، الذي اقترح أولا حظرا على زيادة إنتاج المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة في عام 1979، يدعو إلى عقد مفاوضات مبكرة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
A notre avis, l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire est également un objectif totalement inopportun. | UN | وفي رأينا أيضاً أن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية هي اﻵن هدف ليس ذي صلة بالمرة. |
Une fois le texte du CTBT mis au point, la question prioritaire suivante à l'ordre du jour des négociations de la Conférence du désarmement devrait être le projet d'accord interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ينبغي، بمجرد اكتمال مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن يكون البند القادم ذو اﻷولوية في جدول اﻷعمال التفاوضي لمؤتمر نزع السلاح هو مشروع الاتفاق الذي يحظر انتاج المواد الانشطارية التي ترقى إلى مرتبة اﻷسلحة. |
Nous attendons avec intérêt le prompt lancement des négociations à la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production des matières fissiles de qualité militaire, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | ونتطلع إلى الانطلاقة السريعة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة، ضمن برنامج عمل متوازن. |
D'ici là, nous souhaiterions que les États dotés d'armes nucléaires instaurent un moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire et favorisent un renforcement de la transparence en communiquant des renseignements concernant leurs stocks actuels. | UN | وفي انتظار التفاوض حول مثل هذه المعاهدة فإننا نرحب بقيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بفرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية الصالحة للاستعمال في الأسلحة وبالمزيد من الشفافية من خلال الإعلان عن مخزوناتها الحالية منها. |
Pour ce qui est du progrès du processus de désarmement, en signe de bonne foi, la France et le Royaume-Uni ont adopté des mesures de transparence : ils ont pris des initiatives courageuses en matière de réduction des armements, ont ratifié immédiatement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et observent un moratoire unilatéral de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | واستذكر التطورات الإيجابية التي شهدتها عملية نزع السلاح، وقال إن فرنسا، والمملكة المتحدة، كبادرة على حسن النية، قد قامتا باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية؛ فلقد اتخذتا مبادرات شجاعة تتعلق بتخفيضات الأسلحة، وصدقتا فورا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتتقيدان بوقف طوعي من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
L'approche dite ciblée signifierait que la vérification serait limitée aux installations d'enrichissement et de retraitement, car ces installations sont susceptibles de servir directement à la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وسيعني ما يسمى بالنهج المركز اقتصار التحقق على مرافق الإثراء والتجهيز نظراً لما لها من قدرة مباشرة على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في الأسلحة. |