En outre, il respecte un moratoire volontaire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires et n'a pas produit de telles matières depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قامت بتنفيذ وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية ولم تُنتِـج أي مواد من هذا القبيل منذ عام 1995. |
Dans le même temps, la délégation australienne aurait souhaité que le États nucléaires décident d'un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et espère également que les États en question vont améliorer la transparence de leurs efforts de désarmement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه كان وفد بلده يود أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، كما كان وفد بلده يأمل في أن تعزز تلك الدول شفافية جهودها لنـزع السلاح النووي. |
En outre, il respecte un moratoire volontaire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires et n'a pas produit de telles matières depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قامت بتنفيذ وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية ولم تُنتِـج أي مواد من هذا القبيل منذ عام 1995. |
En attendant la signature d'un tel traité, sa délégation invite tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs n'ont pas encore commencé. | UN | ذلك أنه لم تبدأ بعد مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
En ce qui concerne un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires, l'Inde demeure favorable à la création d'un comité spécial dont le mandat de négocier se fonderait sur le consensus existant. | UN | وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، كانت الهند ولا تزال تؤيد تشكيل لجنة مخصصة بولاية تفاوضية على أساس توافق الرأي القائم حاليا. |
La délégation russe se déclare très satisfaite de l'importante décision que la Conférence vient d'adopter à l'unanimité sur la création d'un comité spécial chargé des négociations concernant l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويود الوفد الروسي أن يعرب عن ارتياحه للمقرر الهام الذي اتخذ بالاجماع للتو بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
À cet égard, le délégué nigérian souligne la nécessité de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, au sujet d'un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable à l'échelle internationale - traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وشدد على ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ودولية ويمكن بصورة فعلية التحقق من الامتثال لها تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Elle invite la Chine, ainsi que les États dotés d'une capacité nucléaire qui ne sont pas parties au TNP, à se joindre au moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires déjà annoncé par les autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتدعو الصين، فضلا عن الدول الحائزة لقدرات نووية والتي ليست أطراف في المعاهدة، إلى الانضمام إلى الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية المعدة للأسلحة النووية والذي سبق أن أعلنت عنه الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
La France a également abandonné la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقال إن فرنسا قد تخلت أيضا عن إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى. |
Dans le même temps, la délégation australienne aurait souhaité que le États nucléaires décident d'un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et espère également que les États en question vont améliorer la transparence de leurs efforts de désarmement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه كان وفد بلده يود أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بوقف اختياري فوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، كما كان وفد بلده يأمل في أن تعزز تلك الدول شفافية جهودها لنـزع السلاح النووي. |
Étant donné le vif désir manifesté par les membres de la Conférence, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres ne devrait pas être bloquée par des désaccords sur d'autres questions. | UN | وفي ضوء الرغبة العارمة التي أعرب عنها أعضاء المؤتمر، فإن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة نووية أخرى لا يجوز أن يكون مرهونا بخلافات حول قضايا أخرى. |
Elle préconise par conséquent de doter la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire ayant pour mission d'ouvrir des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وإقرارا بهذه الحقيقة، يدعو المؤتمر إلى إقامة هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Elle préconise par conséquent de doter la Conférence du désarmement d'un organe subsidiaire ayant pour mission d'ouvrir des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وإقرارا بهذه الحقيقة، يدعو المؤتمر إلى إقامة هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Une façon d'y parvenir serait d'ouvrir des négociations à la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
L'obligation basique d'un tel traité, effective dès son entrée en vigueur, serait une interdiction de produire des matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والالتزام الأساسي بموجب تلك المعاهدة، ابتداء من دخولها حيز النفاذ، هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La négociation d'une interdiction internationale sur la future production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires sera une tâche difficile en elle-même. | UN | والتفاوض بشأن حظر دولي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل سيكون، في حد ذاته، مهمة عسيرة بما فيه الكفاية. |
Il est difficile de concevoir un désarmement nucléaire durable sans l'assurance que les États ne reviendront pas à la production de matières fissiles destinées à des armes. | UN | ومن العسير التفكير في نزع السلاح النووي الدائم بدون التأكد من أن الدول لن تلجأ إلى إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
En attendant la signature d'un tel traité, sa délégation invite tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs n'ont pas encore commencé. | UN | ذلك أنه لم تبدأ بعد مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Dans le même ordre d'idées, et ainsi que le conseille le Président Valencia, il faut imprimer un élan aux tâches que doit accomplir la Conférence du désarmement dans la négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à d'autres explosifs nucléaires. | UN | وعلى نفس المنوال، كما أبلغنا الرئيس، فإن العمل الذي قام به مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن معاهدة خاصة بحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى ينبغي أن يدفع به إلى اﻷمام. |
Deuxièmement, la Conférence du désarmement devrait intensifier ses négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et s'efforcer de conclure celui-ci au plus tard en 1996. Elle devrait également entreprendre à une date proche des négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires. | UN | وثانيا، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح تكثيف مفاوضاته والسعي جاهدا من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١، وأن يبدأ أيضا في تاريخ قريب إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, le délégué nigérian souligne la nécessité de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, au sujet d'un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable à l'échelle internationale - traité interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وشدد على ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ودولية ويمكن بصورة فعلية التحقق من الامتثال لها تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
En outre, le Japon pense que tous les États concernés, y compris les États dotés d'armes nucléaires, devraient proclamer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du traité. | UN | وترى اليابان أيضا أن على جميع الدول المعنية، بما فيها الدول الحائزة للسلاح النووي، أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المعدة للأسلحة النووية، في انتظار سريان اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La France a également abandonné la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقال إن فرنسا قد تخلت أيضا عن إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى. |
Il a mis fin à la production des matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد توقفت عن إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير. |
Les deux pays ont accepté de participer aux négociations à la Conférence du désarmement concernant une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | ووافق البلدان على أن يشاركا في مفاوضات تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |