Tous les points d'entrée dans le pays sont rigoureusement contrôlés afin d'empêcher des matières sensibles de tomber entre les mains de terroristes. | UN | وتجري مراقبة جميع نقاط دخول البلد مراقبة صارمة لمنع وقوع المواد الحساسة في أيدي الإرهابيين. |
D'autres efforts sont également en cours, par exemple, pour contrôler le commerce des technologies ou matières sensibles destinées à fabriquer ou à acheminer ces armes. | UN | وثمة جهود أخرى تبذل أيضا، مثل الرقابة على تجارة التكنولوجيات أو المواد الحساسة الضرورية لصناعة تلك الأسلحة أو وسائل إيصالها إلى أهدافها. |
:: Intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles, concernant en particulier le trafic d'armes, d'explosifs ou de matières sensibles. | UN | :: تكثيف تبادل المعلومات التنفيذية، بما فيها المعلومات المتعلقة بالاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة. |
Les décisions internationales ne peuvent être un substitut au contrôle national des matières sensibles ni à la responsabilité des actes commis dans le cadre de sa juridiction. | UN | ولا يمكن ان تكون المقررات الدولية بديلا من المراقبة الوطنية للمواد الحساسة ومن المساءلة عن الاجراءات المتخذة بمقتضى اختصاصها. |
Le trafic de matières sensibles suscite de vives préoccupations. | UN | ويعتبر الاتجار بالمواد الحساسة مصدر قلق عميق. |
En jouant un rôle d'intermédiaire financier, Bank Melli a facilité bon nombre d'acquisitions de matières sensibles destinées aux programmes nucléaires et de missiles iraniens. | UN | وقام مصرف ملي، من خلال دوره كقناة مالية، بتسهيل الكثير من عمليات شراء مواد حساسة من أجل البرامج الإيرانية النووية والمتعلقة بالقذائف. |
Conformément à l'article 5 de la loi n° 9 112, la Commission interministérielle chargée de contrôler les exportations de matières sensibles doit dresser, actualiser et publier les listes des articles concernés. | UN | وتكلف المادة 5 من القانون 9.112 اللجنة المشتركة بين الوزارات المسؤولة عن مراقبة الصادرات من السلع الحساسة بصوغ قوائم السلع الحساسة واستكمالها ونشرها. |
Ces deux instruments peuvent aider les services de douanes à découvrir plus facilement le trafic d'armes, d'explosifs ou de matières sensibles. | UN | وتنطوي كلتا الوثيقتين على إمكانية تحسين الفعالية في كشف الاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة. |
:: Une formation spéciale à la détection des matières sensibles est dispensée aux agents des douanes et d'autres organismes chargés de l'application des lois. | UN | :: يخضع موظفو الجمارك وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين لتدريب خاص يمكِّنهم من كشف المواد الحساسة. |
La Slovénie a institué un système de contrôle de l'exportation des matières sensibles et des armes de destruction massive. | UN | فرضت سلوفينيا ضوابط على تصدير المواد الحساسة وأسلحة الدمار الشامل. |
Cette initiative pourrait être renforcée si elle était rattachée à un cadre multilatéral, ce que rendrait possible l'adoption d'une résolution portant sur la non-prolifération et d'un traité portant sur les matières sensibles. | UN | ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة. |
:: Mesures prises pour assurer la comptabilité et la protection des matières sensibles en cours de production, d'utilisation, de stockage et de transport. | UN | الأنشطة الأخرى :: التدابير المتخذة لحر وتأمين المواد الحساسة في الإنتاج واستخدامها وتخزينها ونقلها. |
L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables concernant le transfert de matières sensibles et à instituer des systèmes efficaces de contrôle des exportations afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
S'agissant de la comptabilité et de la protection physique des matières sensibles à double usage liées aux armes nucléaires, biologiques et chimiques, la République dominicaine dispose des instruments juridiques suivants : | UN | فيما يتعلق بحصر المواد الحساسة ذات الاستعمال المزدوج المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية وحماية أمنها المادي، توجد لدى الجمهورية الدومينيكية الصكوك التالية: |
Ainsi, Israël appuie entièrement les initiatives de fournisseurs potentiels visant à accroître la coopération et la coordination afin d'améliorer les contrôles sur les exportations de matières sensibles. | UN | ولذلك، تؤيد إسرائيل تمام التأييد جهود الموردين المحتملين الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق، بغية تحسين الضوابط على الصادرات من المواد الحساسة. |
L'emplacement géographique de l'Arménie et sa situation géopolitique la placent dans une position où elle est immanquablement confrontée à la question de sa protection face au trafic d'armes, de leurs vecteurs et de diverses matières sensibles. | UN | وموقع أرمينيا الجغرافي ومنطقتها الجغرافية السياسية الأوسع يضعاها في موضع تواجه فيه بصورة عفوية مسألة الحماية ضد تهريب الأسلحة ونظم إيصالها والعديد من المواد الحساسة. |
Ceci s'applique en particulier à l'utilisation de faux passeports ou de passeports falsifiés et au trafic d'armes, d'explosifs ou de matières sensibles, qui sont des infractions pénales. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على استخدام جوازات السفر المزورة أو المزيفة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة الأخرى، باعتبار أنها تشكل كقاعدة أفعالا جنائية. |
Il encourage activement l'échange d'informations concernant les mouvements de terroristes, le trafic d'armes, d'explosifs ou de matières sensibles. | UN | وتعمل الحكومة بصورة نشطة على تشجيع تبادل المعلومات بشأن تحركات الإرهابيين، والاتجار بالأسلحة والمتفجرات وغيرها من المواد الحساسة. |
Ces projets portent, notamment, sur l'élimination du plutonium de qualité militaire, le démantèlement des sousmarins nucléaires, la sécurisation de la gestion et du stockage de matières sensibles et autres. | UN | وتتضمّن هذه المشاريع التخلص من البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة وتفكيك الغواصات النووية وضمان الإدارة والتخزين المأمونين للمواد الحساسة وغير ذلك. |
Le trafic de matières sensibles suscite de vives préoccupations. | UN | ويعتبر الاتجار بالمواد الحساسة مصدر قلق عميق. |
Dans cette résolution, le Conseil de sécurité souligne une nouvelle fois qu'il incombe à chaque État de veiller à ce que les matières sensibles ne tombent pas ou ne soient pas mises en de mauvaises mains. | UN | ويُركّز هذا القرار مجدداً على المسؤولية الوطنية عن ضمان عدم وقوع مواد حساسة في الأيدي الخاطئة وعدم نقلها إليها. |
Quant aux opérations commerciales liées à l'exportation de marchandises sensibles, elles ne peuvent se concrétiser qu'après avoir été autorisées par le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, qui relève du Ministère des sciences et techniques (CGBE/MCT). | UN | أما العمليات التجارية ذات الصلة بتصدير السلع الحساسة فلا تتم إلا بإذن صادر من مكتب التنسيق العام للمواد الحساسة لوزارة العلوم والتكنولوجيا. |
Le besoin d'assurer l'accès à la technique et aux matières nucléaires est donc aussi important que de prévenir la prolifération de techniques et de matières sensibles. | UN | والحاجة إلى ضمان الوصول إلى التكنولوجيات والمواد النووية للأغراض السلمية هي، لذلك، هامة مثل اهمية منع انتشار التكنولوجيات والمواد الحساسة. |