"matrimoniale" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجية
        
    • الزواجية
        
    • العائلي
        
    • العائلية
        
    • الزوجي
        
    • الزواجي
        
    • زوجية
        
    Ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Après 1989, la situation matrimoniale a cessé d'avoir une incidence sur le revenu imposable, quel que soit le sexe. UN وبعد سنة ١٩٨٩ لم يعد للحالة الزوجية أي أثر على الدخل الخاضع للضريبة أيا كان نوع الجنس.
    Les parties peuvent également passer un accord concernant les droits respectifs à la propriété matrimoniale, la garde et l'entretien. UN وكحل بديل، يجوز أن يبرم الطرفان اتفاقاً يتعلق بحقوق كل منهما في الممتلكات الزوجية والحضانة ونفقة الإعالة.
    Les programmes devraient offrir des services confidentiels aux adolescents et adolescentes, sans tenir compte de leur situation matrimoniale ou de leur âge. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    Ces services sont disponibles dans tous les districts et offerts à toutes les femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale. UN وتقدم هذه الخدمات، وتتاح لجميع النساء في جميع المقاطعات، بغض النظر عن حالتهن الزواجية.
    En outre, des incertitudes demeurent quant à la situation matrimoniale du requérant, étant donné que les informations qu'il a fournies ne concordent pas. UN وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح.
    29. Tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    Il était important de ne pas refuser l'accès à cette technique aux femmes qui souhaitaient en bénéficier pour des motifs liés à leur situation matrimoniale, à leurs préférences sexuelles ou à leur mode de vie. UN ومن المهم ألا يرفض طلب المرأة لهذا اﻷمر على أساس حالتها الزوجية أو تفضيلها الجنسي أو أسلوب حياتها.
    Population estimative selon la situation matrimoniale, l'âge et le sexe, au milieu de l'année UN التقديرات السكانية حسب الحالة الزوجية والعمر ونوع الجنس، حتى منتصف العام
    Naissances vivantes selon la situation matrimoniale de la mère UN المواليد الأحياء حسب الحالة الزوجية للأم
    Mariages selon la situation matrimoniale antérieure des époux UN الزيجات حسب الحالة الزوجية للعريس والعروس
    Il convient de souligner que, dans la culture traditionnelle du pays, la dot symbolisait le lien qui consacre l'union matrimoniale. UN ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية.
    Indépendamment de leur situation matrimoniale, ils doivent préserver l'intérêt de leurs enfants. UN ويتعين عليهما بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يكفلا مراعاة مصالح أطفالهما.
    Les libertés et droits fondamentaux s'appliquent à tous, sans discrimination fondée sur la situation matrimoniale. UN وتسري حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الجميع ولا تمييز فيها على أساس الحالة الزواجية.
    Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. UN وفيما يلي بيانات عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات.
    Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. UN وفيما يلي بيان عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات:
    La situation matrimoniale et le niveau d'instruction des femmes n'étaient pas liés à leur degré de préoccupation pour leur santé. UN ولا يوجد ارتباط بين الحالة الزواجية للمرأة وتعليمها وبين اهتمامها بصحتها.
    Conformément à ces directives le formulaire de demande d'emploi dans la fonction publique ne comprend pas de champ de données concernant la race, la religion, le sexe, la situation matrimoniale et le titre. UN وتماشياً مع هذه المبادئ التوجيهية، لا تتضمّن استمارة طلب الوظيفة في إطار الخدمة المدنية أية مجالات للبيانات تتعلق بالجنس أو الديانة أو نوع الجنس أو الوضع العائلي واللقب.
    En revanche, les dispositions de la Constitution prennent bien en compte tous les aspects de la définition dans la mesure où elles interdisent la discrimination fondée sur des motifs comme le sexe, le genre, la situation matrimoniale et la grossesse. UN ومع ذلك فإن الشروط تغطي جميع جوانب التعريف بشكل كافٍ لأنها تمنع التمييز لأساب نوع الجنس والوضع العائلي والحمل.
    En conséquence, toute employée peut porter plainte pour discrimination matrimoniale auprès de la Division des plaintes de la Commission des droits de l'homme. UN ووفقاً لذلك، يمكن للموظف أن يقدم شكوى تمييز على أساس الحالة العائلية إلى شعبة الشكاوى في لجنة حقوق الإنسان.
    Un tel appui se traduit par une assistance économique, des conseils en matière matrimoniale, l'éducation familiale et des repas gratuits. UN ويتضمن هذا الدعم المساعدة الاقتصادية والإرشاد الزوجي والتثقيف الأسري والوجبات المجانية.
    La loi interdira la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine ethnique, la nationalité, la religion, les opinions politiques, l'invalidité, l'âge, l'orientation sexuelle, la situation matrimoniale ou familiale. UN وسيحظر القانون التمييز بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو القومية أو الديانة أو الآراء السياسية أو الإعاقة أو العمر أو الميول الجنسية أو الوضع الزواجي أو حالة الأسرة.
    Le rapport déclare au paragraphe 499 que la législation pakistanaise ne reconnaît aucune relation matrimoniale qui ne soit pas autorisée par la religion. UN وأورد التقرير في الفقرة 499 أن القانون الباكستاني لا يعترف بأي علاقة زوجية لم يجر عقدها دينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus