Le dossier ne contient aucune preuve laissant penser que M. Matveyev aurait par le passé commis des faits similaires. | UN | ولا تتضمن القضية أي دليل يوحي بأن السيد ماتفييف تورط في مثل هذه العمليات سابقاً. |
Selon elle, l'intention de M. Matveyev était d'aider M. Sharifyanov et Mme Garayeva à acheter ces produits, mais pas de vendre de la drogue. | UN | ويرى المصدر أن السيد ماتفييف كان يقصد مساعدة السيد شريفيانوف والسيدة غراييفا على شراء المخدرات، لا على بيعها. |
Il n'existe aucune autre preuve de l'implication de M. Matveyev dans aucun des trois épisodes de coup d'achat de drogues. | UN | ولا يستند أي من عمليات الاستدراج الثلاث إلى أي أدلة إضافية على تورط السيد ماتفييف. |
M. Matveyev n'a tiré aucun bénéfice personnel de ces transactions. | UN | ولم يجن السيد ماتفييف أي ربح من هذه العمليات. |
Ces derniers, ainsi que d'autres agents de police, savaient parfaitement qu'ils avaient incité M. Matveyev à acheter les substances en question. | UN | وكان هذان الأخيران وغيرهما من موظفي إنفاذ القانون على وعي تام بأنهم حرَّضوا السيد ماتفييف على شراء المخدرات. |
Les autorités de police n'ont toutefois procédé à aucune arrestation, et leurs agents ont continué à inciter M. Matveyev à commettre des actes illicites. | UN | غير أن وكالات إنفاذ القانون لم تقم بذلك وواصل موظفوها تحريض السيد ماتفييف على ارتكاب أعمال غير مشروعة. |
M. Matveyev et Mme Fedorchuk n'ont pourtant pas été arrêtés et leurs actes n'ont pas été sanctionnés. | UN | غير أن السلطات لم تلق القبض على السيد ماتفييف والسيدة فيدورشوك ولم تتصدّ لأعمالهما. |
Ce sont là les seuls éléments qui associent M. Matveyev à un transfert volontaire d'héroïne. | UN | وهي الأدلّة الوحيدة على تورّط السيد ماتفييف في تسليم الهيروين طواعية. |
Mme Fedorchuk a changé son témoignage et déclaré qu'elle vendait de l'héroïne avec M. Matveyev. | UN | وغيّرت السيدة فيدورشوك شهادتها وقالت إنها كانت تبيع المخدرات بمعية السيد ماتفييف. |
Cela signifie concrètement qu'il n'était pas possible d'établir que M. Matveyev les avait effectivement manipulés; | UN | وهو ما يعني فعلياً أنه كان من المستحيل إثبات أن السيد ماتفييف حمل هذه الأكياس حقاً؛ |
Le juge n'a fait que suggérer indirectement que M. Matveyev avait pu déchirer ses poches. | UN | واكتفى القاضي بأن لمّح بصورة غير مباشرة إلى إمكانية أن يكون السيد ماتفييف قد مزّق جيب سرواله القصير. |
Selon la source, rien ne démontre que Mme Fedorchuk ait donné à M. Matveyev de l'héroïne à vendre. | UN | 31- ويرى المصدر أنه لا يوجد دليل على أن السيدة فيدورشوك سلّمت السيد ماتفييف الهيروين لبيعه. |
L'avocat de M. Matveyev a souligné ces éléments lors des audiences, ainsi que dans ses conclusions écrites. | UN | 33- وأشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات في جلسات الاستماع وكذا في تعليقاته الكتابية. |
M. Matveyev a ainsi été condamné à six ans de détention dans une prison de haute sécurité. | UN | وهكذا حُكم على السيد ماتفييف بالسجن لمدة ست سنوات وأودع في سجن تُضرب عليه حراسة مشدّدة. |
La source avance ainsi que les violations du droit de M. Matveyev à un procès équitable sont d'une gravité telle qu'elles rendent la détention de celui-ci arbitraire. | UN | وبسبب الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة، يشير المصدر إلى أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تُضفي على حرمان السيد ماتفييف من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Une fouille au corps a été effectuée sur M. Matveyev et il a été arrêté sur la base de l'article 91 du Code de procédure pénale. | UN | وخضع السيد ماتفييف لتفتيش جسدي واعتُقل بموجب المادة 91 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Toutefois, M. Matveyev n'a pas fourni les coordonnées de l'intéressé au tribunal et ne lui a pas indiqué où il pourrait se trouver. | UN | غير أن السيد ماتفييف لم يزوّد المحكمة ببياناته الشخصية أو بمعلومات عن مكان وجوده. |
La participation de Mme Fedorchuk à l'opération de coup d'achat de drogues dans l'affaire Mirzoev ne remet pas en cause la crédibilité de ce témoin dans l'affaire Matveyev. | UN | وتورّط السيدة فيدورشوك في عملية الاستدراج لشراء المخدرات في قضية ميرزوييف لا ينال من مصداقيتها كشاهدة في قضية ماتفييف. |
Les conditions de détention dans les établissements du système pénitentiaire où M. Matveyev a été détenu répondaient aux exigences de la législation russe. | UN | 61- واستوفت أوضاع احتجاز السيد ماتفييف في مؤسسات نظام السجون الشروط المنصوص عليها في التشريعات الروسية ذات الصلة. |
Aucune atteinte à la loi de la part des fonctionnaires du centre de détention no 3 et de la colonie pénitentiaire no 5 à l'égard de M. Matveyev n'a été tolérée. | UN | ولم يسمح بأن يرتكب موظفو السجنين 3 و5 أي شكل من أشكال خرق القانون في حق السيد ماتفييف. |