"mauvais traitements à" - Traduction Français en Arabe

    • إساءة معاملة
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • المعاملة السيئة
        
    • بإساءة معاملة
        
    • بالاعتداء على
        
    • الاعتداء على
        
    • سوء المعاملة في
        
    • بإيذاء
        
    • لسوء المعاملة في
        
    • إساءة المعاملة التي
        
    • وسوء معاملتهم
        
    • سوء المعاملة عند
        
    • فظة من قبل
        
    • بإساءة معاملتهم
        
    • سوء المعاملة لدى
        
    Le Ministère de la défense a publié un décret dont des dispositions interdisent les mauvais traitements à l'encontre des enfants détenus. UN وتضمّن مرسوم أصدرته وزارة الدفاع حكما يحظر إساءة معاملة الأطفال المحتجزين.
    Des procédures et des mécanismes adéquats d’examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. UN إقرار نظام وطني موحد لجمع البيانات وتحليلها ونشرها، ووضع برنامج بحث بشأن ممارسة العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم.
    2.5 Le requérant, son conseil et ses parents ont dénoncé ces mauvais traitements à plusieurs reprises auprès du parquet et des tribunaux ainsi que d'autres autorités, mais aucune de leurs plaintes n'a été examinée quant au fond. UN 2-5 وقدم صاحب الشكوى ومحاميه ووالداه عدداً كبيراً من الشكاوى بشأن هذه المعاملة السيئة إلى مكتب الادعاء والمحاكم، وإلى سلطات أخرى كذلك، لكن لم ينظر في الأسس الموضوعية لأي من هذه الشكاوى.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements à enfants par le personnel chargé de l'application des lois. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بإساءة معاملة الأطفال من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Depuis le début de 1992, des condamnations avaient été prononcées à l'encontre de quinze policiers et fonctionnaires reconnus coupable de mauvais traitements à l'égard de citoyens, et 39 autres avaient comparu pour le même motif devant un tribunal disciplinaire. UN ومنذ بداية ٢٩٩١ صدرت أحكام بالحبس على ٥١ من رجال وضباط الشرطة أُدينوا بالاعتداء على المواطنين وعلى ٩٣ آخرين قدموا للمحاكم التأديبية بنفس التهمة.
    Des procédures et des mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    Reconnaître que les enfants étaient des sujets de droits à part entière supposait que les mauvais traitements à l'égard des enfants soient considérés comme inacceptables lorsqu'ils prennent des formes qui seraient considérées comme intolérables si elles étaient appliquées aux adultes. UN ويتطلب الاعتراف بالأطفال كأشخاص كاملي الأهلية للتمتع بالحقوق اعتبار إساءة معاملة الأطفال أمراً غير مقبول إذا اتخذت أشكالاً تعتبر غير مقبولة في حالة تطبيقها على الكبار.
    Diverses initiatives ont été lancées dans les cantons suisses; le canton de Vaud a ainsi nommé un délégué cantonal chargé de coordonner la prévention des mauvais traitements à enfant. UN وقد وضعت مبادرات مختلفة في كانتونات سويسرا. وعلى سبيل المثال، عين كانتون " فو " مندوباً كانتونياً كجهة تنسيق لمنع إساءة معاملة الأطفال.
    La première portera sur les mauvais traitements à l'égard des enfants, la seconde sur la violence faite aux femmes et la troisième sur la violence à l'égard des adultes vulnérables. UN المرحلة اﻷولى ستتناول إساءة معاملة الطفل، والمرحلة الثانية تتناول إساءة معاملة المرأة، والمرحلة الثالثة ستتناول إساءة معاملة الراشدين الضعفاء.
    iii) mauvais traitements à des membres de la famille; UN `٣` جريمة إساءة معاملة أفراد اﻷسرة؛
    Il demeure toutefois vivement préoccupé par l'insuffisance de l'information et de la sensibilisation concernant les abus et les mauvais traitements à l'égard des enfants au sein de la famille. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لعدم توفر معلومات ووعي كافيين عن الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة.
    Sévices et mauvais traitements à enfant UN الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم
    2.5 Le requérant, son conseil et ses parents ont dénoncé ces mauvais traitements à plusieurs reprises auprès du parquet et des tribunaux ainsi que d'autres autorités, mais aucune de leurs plaintes n'a été examinée quant au fond. UN 2-5 وقدم صاحب الشكوى ومحاميه ووالداه عدداً كبيراً من الشكاوى بشأن هذه المعاملة السيئة إلى مكتب الادعاء والمحاكم، وإلى سلطات أخرى كذلك، لكن لم ينظر في الأسس الموضوعية لأي من هذه الشكاوى.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements à enfants par le personnel chargé de l'application des lois. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بإساءة معاملة الأطفال من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il conviendrait de renforcer l'application de la loi en ce qui concerne ces crimes; des procédures et mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place, entre autres des règles particulières en matière de preuves ainsi que des services de coordination communautaires ou des enquêteurs spéciaux. UN وينبغي تقوية إنفاذ القانون حيال أمثال هذه الجرائم؛ واستحداث اجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، وذلك مثل اعتماد قواعد خاصة للإثبات، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق في المجتمع المحلي.
    4.15 Rien en soi ne laisse penser que l'auteur courrait personnellement un risque de torture ou de mauvais traitements à Sri Lanka. UN 4-15 وعليه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي بالتعذيب أو سوء المعاملة في سري لانكا.
    Mme Chutikul répète sa question concernant le renouvellement du passeport des ressortissants suédois accusés de mauvais traitements à l'égard d'enfants. UN 86 - السيدة شوتيكول: كررت سؤالها بشأن إعادة إصدار جواز سفر للمواطن السويدي المتهم بإيذاء الأطفال.
    Selon sa famille, il resterait à ce jour victime de mauvais traitements à la prison de Salé. UN ووفق ما أفادت به عائلته، لا يزال يتعرض لسوء المعاملة في سجن سلا حتى يومنا هذا.
    Il est à déplorer que le nombre d'homicides, d'assassinats, d'agressions et de mauvais traitements à l'encontre de personnes associées au journalisme et à la communication de masse ait augmenté entre 2008 et 2009. UN ومن المحزن أن الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2009 شهدت ارتفاعاً في عدد أعمال القتل والاغتيالات والاعتداءات وحوادث إساءة المعاملة التي تعرض لها أشخاص لهم صلة بالصحافة ووسائل الاتصال الجماهيري.
    51. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées par l'État partie en vue de lutter contre la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants, notamment aux moyens de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants (loi de la République 9262). UN 51- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بغية التصدي لإيذاء الأطفال وسوء معاملتهم. ومن جملة تلك التدابير سن قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن (قانون الجمهورية رقم 9262).
    Elle a aussi reconnu ne pas avoir tenu sa famille informée des mauvais traitements à son retour à la maison. UN كما اعترفت بأنها لم تطلع أسرتها على سوء المعاملة عند عودتها إلى المنزل.
    Il a en particulier souligné que la Sûreté égyptienne aurait fait subir des mauvais traitements à la deuxième requérante et que le troisième requérant aurait été violé à plusieurs reprises par des policiers alors qu'il était en garde à vue. UN وأشارت بوجه خاص، إلى أن صاحبة الشكوى الثانية تعرضت على حد زعمها، لمعاملة فظة من قبل مباحث أمن الدولة المصرية، وأن صاحب الشكوى الثالث زعم أن ضباطاً من الشرطة قاموا باغتصابه مراراً أثناء احتجازه في مصر.
    80.52 Renforcer encore les mesures tendant à prévenir l'exploitation des enfants à des fins de prostitution et de pornographie et à poursuivre les personnes qui se rendent coupables d'exploitation ou de mauvais traitements à l'égard d'enfants (Bélarus); UN 80-52- زيادة تعزيز التدابير الرامية إلى منع استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وكذلك مقاضاة الأشخاص المدانين باستغلال الأطفال أو بإساءة معاملتهم (بيلاروس)؛
    En l’occurrence, rien n’étaye l’affirmation de l’auteur selon laquelle il risquerait d’être soumis à la torture ou à d’autres formes de mauvais traitements à son retour en République islamique d’Iran. UN وليس هناك في هذه المسألة ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بأنه معرض لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة لدى عودته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus