"mauvais traitements infligés par" - Traduction Français en Arabe

    • إساءة المعاملة من جانب
        
    • سوء المعاملة من جانب
        
    • بسوء المعاملة من جانب
        
    • بسوء معاملة
        
    • إساءة معاملة على أيدي
        
    • تجاوزات قامت بها
        
    • إساءة المعاملة البدنية من جانب
        
    • لسوء المعاملة على أيدي
        
    • معاملته السيئة على أيدي
        
    • سوء المعاملة التي يرتكبها
        
    • سوء المعاملة على أيدي
        
    • سوء المعاملة على يد
        
    • سوء معاملة على أيدي
        
    • بإساءة المعاملة من جانب
        
    • سوء معاملة من جانب
        
    Toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements infligés par l'une quelconque de ces personnes doivent faire l'objet d'une enquête et les responsables doivent être punis. UN وينبغي التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الموظفين المذكورين أعلاه، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Les cas de mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre sont très rares en Slovénie, où les excès policiers ne sont pas un problème systémique. UN فحالات إساءة المعاملة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون لا تحدث إلا نادرا في سلوفينيا حيث لا تعد مسألة تجاوز رجال الشرطة لسلطاتهم مشكلة عامة.
    Des plaintes relatives à des abus d'autorité ou de mauvais traitements infligés par des membres du Service sont soumises au Directeur de l'immigration et font l'objet d'enquêtes avec promptitude conformément aux procédures prévues au Règlement. UN ويمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو سوء المعاملة من جانب موظفي الدائرة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقا لﻹجراءات الواردة في اﻷوامر المستديمة.
    D'autres préoccupations étaient causées par les cas signalés de mauvais traitements infligés par les services chargés de l'application des lois. UN وتتصل شواغل أخرى بحالات مُبلغ عنها تتعلق بسوء المعاملة من جانب مؤسسات إنفاذ القانون.
    Ils ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations de mauvais traitements infligés par la police à des suspects, cela en dépit de l'acceptation par la Bosnie-Herzégovine de la recommandation sur le sujet. UN وأعربت عن قلقها إزاء الادعاءات بسوء معاملة الشرطة للمشتبه فيهم، رغم قبول التوصية ذات الصلة.
    En outre, certaines sources d'information font état de mauvais traitements infligés par des policiers et M. Wieruszewski aimerait avoir de plus amples renseignements sur les autorités de contrôle appropriées en place dans les postes de police, dont il est question au paragraphe 76 du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت مصادر معلومات معينة عن حدوث إساءة معاملة على أيدي الشرطة، ورغب السيد فييروزيفسكي في تلقي المزيد من المعلومات عن سلطات الرقابة المناسبة القائمة في مخافر الشرطة، وهي سلطات مذكورة في الفقرة 76 من التقرير.
    Il s'est entretenu avec le Directeur général de la police nationale et avec le Ministre de la justice sur la possibilité de nommer d'éminents juristes qui formeraient un nouveau ministère public pour s'occuper uniquement des cas de mauvais traitements infligés par des policiers et de trafic de drogue. UN وقد ناقش مع المدير العام للشرطة الوطنية ووزير العدل إمكانية تكليف بعض القانونيين البارزين للعمل في مكتب خاص جديد للادعاء العام تنحصر ولايته في معالجة قضايا إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة، والاتجار بالمخدرات.
    128.60 Prendre des mesures pour réduire et éliminer tous les cas de sévices, de torture ou de mauvais traitements infligés par les forces de police et de sécurité (Australie); UN 128-60- اتّخاذ إجراءات للحدِّ من حالات الإيذاء أو التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة وقوات الأمن والقضاء على هذه الحالات (أستراليا)؛
    98. La présentation de données précises concernant les plaintes pour des mauvais traitements infligés par la police ou la gendarmerie et le sort de ces plaintes s'inscrit dans le cadre de l'obligation de rendre compte au public. UN 98- ويندرج عرض بيانات دقيقة بخصوص الشكاوى من إساءة المعاملة من جانب الشرطة أو الدرك ومآل هذه الشكاوى في إطار الواجب المتعلق بالمساءلة العامة.
    Des moyens de recours efficaces et excluant toutes représailles devraient être offerts aux détenus et prisonniers se plaignant de mauvais traitements infligés par des policiers ou des gardiens de prison. Les comités de visite des prisons devraient examiner toute plainte de cet ordre et faire rapport au directeur de la prison. UN ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف للمحتجزين والسجناء مع تفادي اﻷعمال الانتقامية، بشأن الشكوى من سوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين مثل هذه الشكاوى جميعها وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام مأموري السجون.
    * L'augmentation du nombre des femmes qui portent plainte auprès des autorités compétentes contre les mauvais traitements infligés par leurs époux ou compagnons; UN * زيادة عدد النساء اللاتي يُبلﱢغن عن سوء المعاملة من جانب أزواجهن أو رفقائهن إلى السلطات المختصة.
    2. mauvais traitements infligés par les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne UN 2- سوء المعاملة من جانب قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية
    Des mesures devraient être prises d’urgence en vue de modifier la durée de la garde à vue et de la détention provisoire et de garantir que toutes les allégations de mauvais traitements infligés par la police et le personnel des établissements pénitentiaires fassent l’objet d’enquêtes indépendantes. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة النظر في مدة الاحتجاز بالشرطة ومدة الحبس الاحتياطي ولكفالة تحقيق مستقل لجميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب قوات الشرطة والسجون.
    Des mesures devraient être prises d'urgence en vue de modifier la durée de la garde à vue et de la détention provisoire et de garantir que toutes les allégations de mauvais traitements infligés par la police et le personnel des établissements pénitentiaires fassent l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة النظر في مدة الاحتجاز بالشرطة ومدة الحبس الاحتياطي ولكفالة تحقيق مستقل لجميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب قوات الشرطة والسجون.
    La majorité des dénonciations portent sur les mauvais traitements infligés par des enseignants à des élèves. UN ويتصل معظم البلاغات بسوء معاملة المعلمين للتلاميذ.
    10) Le Comité note avec préoccupation que des cas de mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre continuent de se produire, principalement au moment de l'arrestation et contre les personnes les plus vulnérables, notamment les plus démunis (art. 7 et 26). UN 1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه ما زالت تحدث حالات إساءة معاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبصورة رئيسية عند الاعتقال، وضد أكثر الأشخاص ضعفاً، ومن بينهم أكثر الناس فقراً (المادتان 7 و26).
    Le nombre d'enfants détenus est resté élevé au cours des mois qui ont suivi la fin des opérations, sur fond d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité israéliennes. UN وظل عدد المحتجزين الأطفال مرتفعاً في الأشهر التالية لانتهاء العمليات، وهو ما كان مصحوباً بتقارير تتحدث عن تجاوزات قامت بها قوات الأمن الإسرائيلية.
    122. Le Comité se félicite de la décision du Gouvernement de publier le rapport du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants sur la visite qu'il a effectuée à Chypre du 22 au 30 mai 2000 et note qu'il ressortait des conclusions de ce rapport que les mauvais traitements infligés par la police demeuraient un sérieux problème à Chypre. UN 122- تُرحِّب اللجنة بقرار الحكومة نشر تقرير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المُهِينة عن زيارتها لقبرص في الفترة من 22 إلى 30 أيار/مايو 2000، وتُلاحِظ أنَّ نتائج الزيارة تبين أنَّ إساءة المعاملة البدنية من جانب الشرطة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة في قبرص.
    Notre histoire est émaillée d'exemples tragiques de mauvais traitements infligés par autrui. UN إن تاريخنا مليء بالنماذج المأساوية لسوء المعاملة على أيدي اﻵخرين.
    6.1 Par lettres du 11 janvier et du 19 juin 2013, l'État partie a réaffirmé que les allégations du requérant concernant des mauvais traitements infligés par les policiers du Service de police judiciaire sont sans fondement. UN 6-1 في 11 كانون الثاني/يناير 2013 وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن معاملته السيئة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني لا تستند إلى أسس سليمة.
    À cet égard, il s'inquiète des informations attestant que les cas de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, en particulier la police, concernent souvent des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Les FDI ont pour pratique d'enquêter systématiquement sur toute allégation de mauvais traitements infligés par des agents des FDI. UN ويتبع جيش الدفاع الإسرائيلي سياسة صارمة في التحقيق في كل زعم من مزاعم سوء المعاملة على أيدي جنود الجيش.
    Il n'existait aucune preuve à l'appui des allégations de coups ou de mauvais traitements infligés par d'autres détenus ou des gardiens. UN ولا توجد أدلة تؤيد المزاعم القائلة بأنه كان قد تعرض للضرب أو سوء المعاملة على يد السجناء الآخرين أو حراس السجن.
    21. Amnesty International indique que des cas de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité lors d'arrestations d'immigrants en situation irrégulière ont été signalés. UN 21- وأفادت منظمة العفو الدولية بوجود تقارير تتحدث عن سوء معاملة على أيدي قوات الأمن أثناء توقيف المهاجرين غير الشرعيين.
    Enfin, Lord Colville remarque que le Comité ne dispose d'aucune statistique et d'aucune description concernant la procédure de dépôt des plaintes pour mauvais traitements infligés par la police. UN ولاحظ أخيراً أنه لا توجد لدى اللجنة أية إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة وأية بيانات بشأن اﻹجراءات المتبعة لتقديم مثل هذه الشكاوى.
    Le Représentant spécial était également préoccupé par le nombre de cas présumés de mauvais traitements infligés par la police - encore que les abus constatés ne revêtent pas un caractère systémique ou systématique; il a invité les autorités concernées à enquêter sur les allégations faites et à améliorer l'ensemble du processus d'enquête sur les plaintes mettant en cause la police, y compris les mécanismes de surveillance. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء عدد من الحالات التي يزعم أنها تنطوي على سوء معاملة من جانب الشرطة - وإن لم يكن ذلك بطريقة منهجية أو منتظمة - ودعا السلطات المختصة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتحسين كامل العملية التي يتم بموجبها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك آليات المراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus