"mauvaise gouvernance" - Traduction Français en Arabe

    • سوء الإدارة
        
    • سوء الحكم
        
    • الحكم السيئ
        
    • وسوء الإدارة
        
    • وسوء الحكم
        
    • ضعف الإدارة
        
    • ضعف الحكم
        
    • بسوء الإدارة
        
    • الحكم الطالح
        
    • الإدارة السيئة
        
    • سوء إدارة
        
    • سوء الحوكمة
        
    • ضعف الحوكمة
        
    • وسوء الحوكمة
        
    • وفساد الحكم
        
    Nous savons par ailleurs que la criminalité transnationale organisée prospère grâce aux pratiques et réseaux corrompus résultant d'une mauvaise gouvernance. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تزدهر بسبب الممارسات والشبكات الفاسدة الناجمة عن سوء الإدارة.
    La racine du mal, c'est la mauvaise gouvernance politique et économique. UN إن أصل الشر هو سوء الإدارة السياسية والاقتصادية.
    Par exemple, les questions relatives à la démocratie et à la bonne gouvernance ne peuvent plus être considérées comme relevant du seul domaine national, compte tenu des conséquences qu’entraînent la mauvaise gouvernance et les conflits. UN فمسائل الديمقراطية والحكم الجيد، على سبيل المثال، لا يمكن الاستمرار في اعتبارها قضايا داخلية نظرا إلى العواقب التي تترتب على سوء الحكم والصراعات.
    Mais elle pourrait aussi accroître le risque de conflits internes; dans un contexte de mauvaise gouvernance, de résultats économiques médiocres et d'inégalités plus prononcées, les poussées démographiques des jeunes peuvent être explosives, comme en témoigne les printemps arabes. UN ففي سياق سوء الحكم وسوء الأداء الاقتصادي وتزايد أوجه عدم المساواة يمكن أن يصبح تضخم عدد الشباب سبباً في الانفجار، كما شهدنا في تطورات الربيع العربي.
    Ils ont fait observer que les personnes qui émigraient le faisaient souvent pour des raisons de pauvreté, de conflit, de violation des droits de l'homme, de mauvaise gouvernance ou de chômage. UN ولاحظوا أن الناس غالبا ما يهاجرون بسبب الفقر أو الصراع أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الحكم السيئ أو انعدام فرص العمل.
    La corruption, la mauvaise gouvernance et la disparition de l'état de droit étaient autant d'obstacles à la réalisation de ce droit. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Il est vrai que l'absence de démocratie, la corruption et la mauvaise gouvernance constituent des fléaux tragiques pour les peuples, en ce qu'elles aggravent la pauvreté et freinent le développement. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    Une mauvaise gouvernance réduisait la marge d'action budgétaire et la capacité des gouvernements de financer des programmes d'intégration sociale. UN وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي.
    On accorde plus d'attention que jamais à la nécessité de lutter contre la mauvaise gouvernance et la corruption. UN وهي تولي اهتماما لضرورة مكافحة ضعف الحكم والفساد أكثر مما كانت توليه في أي وقت مضى.
    Bien que les organismes de crédit internationaux apportent un appui aux PME, les banques locales ne le font pas, soit que les institutions voulues n'existent pas, soit en raison d'une mauvaise gouvernance, soit par incompétence. UN ورغم أن مؤسسات الإقراض الدولية تدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تحجم المصارف المحلية عن تقديم الدعم لها بسبب ما يكابده بعضها من غياب المؤسسات أو سوء الإدارة أو النقص في الكفاءة.
    Elle éclate dans un contexte de déliquescence de l'État et d'absence d'état de droit résultant d'une mauvaise gouvernance récurrente. UN فقد اندلعت في سياق فشل الدولة وانعدام سيادة القانون الناجم عن سوء الإدارة المتكرر.
    À cela sont venues s'ajouter la mauvaise gouvernance récurrente et l'incapacité des gouvernements successifs à faciliter, par une administration neutre, impartiale, transparente et ouverte à tous, la cohésion nationale et le respect de l'intérêt commun. UN وينضاف إلى ذلك سوء الإدارة المتكرر وعجز الحكومات المتعاقبة على تعزيز التماسك الوطني واحترام المصلحة المشتركة، من خلال إدارة تتسم بالحياد وعدم التحيز والشفافية وتتاح للجميع.
    Le Secrétaire général a déclaré que les conflits résultaient d'une mauvaise gouvernance, des violations des droits de l'homme et des griefs portant sur une distribution inégale des ressources, des richesses et du pouvoir - toutes sortes de problèmes qu'il était nécessaire de traiter. UN وقال الأمين العام إن النزاعات تنجم عن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان والمظالم إلى جانب عدم المساواة في توزيع الموارد والثروة والسلطة، مما يجعل من الضروري معالجة تلك القضايا.
    Certaines personnes sombrent dans la pauvreté ou s'y enfoncent, du fait de chocs externes, comme une mauvaise gouvernance, des crises financières, des catastrophes naturelles, un conflit ou des crises sanitaires ou familiales. UN ويقع البعض في براثن الفقر، أو يعانون من فقر مدقع، نتيجة صدمات خارجية، مثل سوء الحكم أو الأزمات المالية أو الكوارث الطبيعية أو النزاعات أو الأزمات الصحية أو الأسرية.
    La situation est aggravée quand l'assistance est marquée par le parti pris et des politiques incohérentes, sans compter quand les crises sont ignorées ou même reléguées au second plan par une mauvaise gouvernance ou du fait de politiques mal inspirées. UN وتزيد هذه الحالة سوءا، عندما يمس المساعدات شيء من التحيز والسياسات غير المتماسكة، ناهيكم عن تجاهل الأزمات أو إلقائها جانبا بسبب سوء الحكم والسياسات الطائشة.
    Pour notre organisation, la mauvaise gouvernance est caractérisée par le manque de démocratie, par l'instauration de l'injustice et des inégalités. UN وترى منظمتنا أن الحكم السيئ يتسم بانعدام الديمقراطية وإشاعة الظلم واللامساواة.
    Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. UN وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ.
    La mauvaise gouvernance, conséquence du manque de transparence et d'une définition floue des responsabilités dans le processus de contraction de dette, est généralement au cœur du problème. UN وتقع في صميم المشكلة عموماً المسائلُ المتعلقة بسوء الإدارة الناجمة عن انعدام الشفافية وعدم وضوح المسؤوليات في عملية التعاقد للحصول على قروض.
    La mauvaise gouvernance, la corruption, la faiblesse des institutions et l'absence d'obligation de rendre compte sont souvent au cœur de ces conflits. UN وغالبا ما يكون الحكم الطالح والفساد والمؤسسات الضعيفة وعدم المساءلة لب هذه الصراعات.
    Il existe depuis longtemps, entre les communautés hema et lendu du district de l'Ituri, des tensions et des conflits exacerbés par la mauvaise gouvernance. UN 4 - وقد كانت هناك توترات وصراعات بين طائفتي الهيما والليندو في المقاطعة منذ وقت طويل، وهو ما كانت تغذيه الإدارة السيئة.
    Les problèmes écologiques et la mauvaise gouvernance des ressources naturelles touchent de nombreux secteurs et influent sur tous les aspects de la vie. UN وتشمل القضايا البيئية ومسألة سوء إدارة الموارد الطبيعية قطاعات متعددة تمس جميع جوانب الحياة.
    La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. UN ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة.
    Le projet de décision devait toutefois insister davantage sur les liens entre une mauvaise gouvernance, l'absence d'état de droit et la recrudescence de la criminalité environnementale. UN وقال إنه ينبغي، مع ذلك، تقوية الصلة في مشروع المقرر بين ضعف الحوكمة وغياب سيادة القانون وحدوث زيادة في الجرائم البيئية.
    Les migrants ruraux pauvres sont souvent exposés à des expulsions régulières, à des déplacements ainsi qu'à des mauvais traitements par la police et les responsables. Ils peuvent même se retrouver criminalisés par des politiques défavorables aux pauvres et une mauvaise gouvernance urbaine. UN وكثيرا ما تتعرض المهاجرات الفقيرات في المناطق الحضرية على نحو منتظم لحالات الطرد والتشريد وسوء المعاملة من قبل الشرطة والمسؤولين، بل يمكن أن يجدن أنفسهن عرضة للتجريم بسبب السياسات الجائرة بحق الفقراء وسوء الحوكمة الحضرية.
    D'autres ont moins avancé, et cela pour diverses raisons - conflit, mauvaise gouvernance, crise économique et sanitaire ou manque de ressources. UN وفي بلدان أخرى يظل التقدم محدودا بسبب النزاعات وفساد الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية ونقص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus