"mauvaises conditions de détention" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف الاحتجاز السيئة
        
    • سوء ظروف الاحتجاز
        
    • سوء أوضاع الاحتجاز
        
    • وتردّي ظروف الاحتجاز
        
    • وسوء أوضاع الاحتجاز
        
    • وسوء ظروف الاحتجاز
        
    • الظروف السيئة في السجون
        
    • اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال
        
    • والأوضاع المتردية
        
    • وظروف الاحتجاز السيئة
        
    • سوء اﻷحوال في أماكن الاحتجاز
        
    • ظروف احتجاز سيئة
        
    • ظروف الاحتجاز المتردية
        
    • أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة الظروف السائدة
        
    • ظروف سيئة
        
    Ils ont invité instamment les Comores à faciliter l'accès aux prisons et ont noté les mauvaises conditions de détention. UN وحثت جزر القمر على السماح بزيادة إمكانية الوصول إلى السجون ولاحظت ظروف الاحتجاز السيئة.
    Il a noté les préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet des mauvaises conditions de détention dans les centres pénitentiaires. UN وأشارت كندا إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق إزاء سوء ظروف الاحتجاز في مراكز السجون.
    Réponse à la question no 18: Mesures prises pour remédier aux mauvaises conditions de détention UN الرد على السؤال 18 التدابير المتخذة بغية معالجة سوء أوضاع الاحتجاز
    Il est également préoccupé par les informations concernant la pratique des mauvais traitements, la surpopulation et les mauvaises conditions de détention dans un grand nombre de centres pour migrants, en particulier le manque d'hygiène, l'insuffisance des soins médicaux et le non-respect de la règle de la séparation stricte des hommes et des femmes. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والاكتظاظ وتردّي ظروف الاحتجاز في العديد من مراكز احتجاز المهاجرين في الدولة الطرف حيث تنعدم النظافة والرعاية الطبية الكافية وقلّما يحتجز الرجال والنساء في مرافق منفصلة.
    En outre, l'angoisse et la détresse causées par l'arrestation du mari de l'auteur, ses mauvaises conditions de détention, les allégations de torture et l'expulsion de leur domicile constituaient une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur et de sa famille. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة اكتظاظ السجون وسوء ظروف الاحتجاز.
    Ces détenus se plaignent de mauvaises conditions de détention, de l'absence de défenseurs et de leur incarcération dans des cellules de personnes condamnées. UN ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم.
    Selon le moine, qui était détenu dans une cellule avec des centaines de personnes, les morts étaient dues davantage aux mauvaises conditions de détention qu'aux blessures infligées durant la répression. UN وحسب هذا الراهب، الذي احتُجز بزنزانة مع مئات من الأشخاص، كانت أسباب الوفاة ترجع إلى ظروف الاحتجاز السيئة أكثر مما كان سببها الإصابات أثناء أعمال القَمع.
    Ces mauvaises conditions de détention ne sembleraient pas seulement être dues à des problèmes matériels, mais sembleraient au contraire soit être le fait d’une politique délibérée, soit le résultat de la négligence des autorités. UN ويبدو أن ظروف الاحتجاز السيئة هذه غير ناجمة عن مشاكل مادية فقط وإنها ناجمة، على العكس من ذلك، إما عن سياسة متعمدة وإما عن إهمال السلطات.
    Durant la période considérée, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a reçu des allégations faisant état de mauvaises conditions de détention à la prison de Salé. UN 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم عن سوء ظروف الاحتجاز في سجن سلا.
    b) mauvaises conditions de détention dans les établissements pénitentiaires; UN (ب) سوء ظروف الاحتجاز في السجون؛
    91. Les personnes détenues ont, en théorie, le droit de porter plainte, notamment en cas de mauvais traitements ou de mauvaises conditions de détention. UN 91- يتمتع الأشخاص المحتجزون، نظرياً، بحق التظلم، وخاصة في حالة سوء المعاملة أو سوء أوضاع الاحتجاز.
    Il constate également avec inquiétude qu'il est rare que des mesures socioéducatives soient appliquées et que, par conséquent, un grand nombre de personnes de moins de 18 ans se trouvent en détention. Il s'inquiète aussi des très mauvaises conditions de détention. UN كما يساورها قلق لأن التدابير الاجتماعية التعليمية قلما تُطبق، ونتيجة لذلك، يوجد عدد كبير من الأشخاص دون سن الثامنة عشرة محتجزين، كما يقلقها سوء أوضاع الاحتجاز.
    Le 14 mai 2001, l'auteur s'est plaint, lors d'un contrôle du SIZO par le parquet, de pressions psychologiques et physiques et des mauvaises conditions de détention. UN وفي 14 أيار/مايو 2001، شكا صاحب البلاغ إلى عضو نيابة مراقب أثناء زيارته وحدة الاحتجاز المؤقت شعوره بضغطٍ نفسي وضعفٍ بدني، وتردّي ظروف الاحتجاز.
    32. A ce titre, elle instruit des plaintes relatives aux détentions abusives, aux mauvaises conditions de détention. UN 32- وفي هذا الصدد، تنظر المديرية في الشكاوى ضد الاحتجاز التعسفي، وسوء أوضاع الاحتجاز.
    7.4 Le Comité a pris note des griefs que le requérant tire de l'article 16 de la Convention en raison des soins de santé insuffisants qui lui auraient été dispensés et des mauvaises conditions de détention qu'il a subies dans la colonie pénitentiaire. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المادة 16 من الاتفاقية فيما يخص الادعاء بعدم كفاية الرعاية الصحية المقدمة له، وسوء ظروف الاحتجاز عندما كان في المجمّع العقابي.
    Considérant que la Commission a manifesté à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet des mauvaises conditions de détention en Afrique et qu'elle a déjà adopté des résolutions et des décisions particulières sur cette question, UN وإذ يرون أن هذه اللجنة قد أبدت في مناسبات كثيرة قلقها البالغ بشأن موضوع الظروف السيئة في السجون في أفريقيا، وأنه قد سبق لها أن اعتمدت قرارات ومقررات خاصة بشأن هذه المسألة،
    Durant les visites qu'il a rendues à ces fonctionnaires en détention et les entrevues qu'il a eues avec ceux qui venaient d'être relâchés, l'Office a été constamment informé des mauvais traitements qu'ils avaient subis durant leur interrogatoire et des mauvaises conditions de détention. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    27. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a souligné la nécessité de poursuivre la réforme de la justice et d'accomplir de nouveaux progrès dans le cadre des efforts visant à remédier aux mauvaises conditions de détention, à la surpopulation carcérale et à la lenteur des procédures. UN 27- ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الحاجة إلى مزيد من التقدم في الإصلاح القضائي، والأوضاع المتردية في السجون، وتكدس القضايا وتأخير الفصل فيها.
    Au sujet des enfants résidant en prison avec leur mère, le Comité note que les femmes qui ont des enfants sont séparées des autres détenus, mais est préoccupé par la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions de détention et le manque de compétences du personnel. UN وبخصوص الأطفال المودعين في السجن مع أمهاتهم، تلاحظ اللجنة فصل الأمهات عن باقي نزيلات السجن، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء حالة الاكتظاظ، وظروف الاحتجاز السيئة وقلة عدد الموظفين.
    Dans d'autres cas, les décès sont dus aux mauvaises conditions de détention au Koweït et en Iraq... UN وفي حالات أخرى كان سبب الوفيات سوء اﻷحوال في أماكن الاحتجاز في الكويت والعراق " )١٧(.
    Entre 1989 et 1991, il aurait séjourné 18 mois en prison sans être inculpé et dans de très mauvaises conditions de détention. UN وقيل إنه أمضى ٨١ شهرا في الحبس بين عامي ٢٩٩١ و١٩٩١ دون أن توجه إليه أي تهمة وفي ظروف احتجاز سيئة للغاية.
    15) Le Comité s'inquiète des mauvaises conditions de détention dans les établissements pénitentiaires du pays, lesquels, selon l'État partie, se trouvent aujourd'hui dans un état de délabrement avancé. UN (15) تعرب اللجنة عن القلق إزاء ظروف الاحتجاز المتردية في سجون البلد التي تشهد حالة تدهور مستفحلة اليوم، حسبما أفادت الدولة الطرف.
    Le Comité est préoccupé par les taux très élevés de surpopulation carcérale et les mauvaises conditions de détention, y compris dans les lieux où des jeunes sont privés de liberté et qui sont qualifiés de centres éducatifs. UN 21- ويساور القلق اللجنة إزاء شدة الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة الظروف السائدة فيها، بما فيها أماكن الحرمان من الحرية المخصَّصة لليافعين التي تسمى مراكز تربوية.
    Bien que l'Estonie ait fait un effort pour remplacer certaines des vieilles prisons, il y avait encore des informations faisant état de mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. UN وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus