"mauvaises conditions de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • غير المأمون
        
    • الظروف الأمنية السيئة
        
    • غير مأمونة
        
    • الحالة الأمنية السائدة
        
    • الظروف الأمنية الصعبة
        
    • الوضع الأمني السائد
        
    • اﻹجهاض غير المأمونة
        
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. UN يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Le nombre inférieur aux prévisions est dû aux mauvaises conditions de sécurité sur certains sites. UN يعزى انخفاض الناتج الى الظروف الأمنية السيئة في بعض الأماكن
    Dans d'autres cas, une telle illégalité a poussé les femmes à recourir à des services fournis dans de mauvaises conditions de sécurité, mettant ainsi leur vie et leur intégrité personnelle en danger. UN وفي حالات أخرى يدفع هذا التجريم بالنساء إلى اللجوء لخدمات غير مأمونة فيعرضن من ثم حيواتهن وسلامتهن الشخصية للخطر.
    Les matières restantes sont stockées sur les deux sites qui sont actuellement inaccessibles en raison des mauvaises conditions de sécurité. UN أما الكميات المتبقية فهي مخزنة في الموقعين اللذين يتعذر الوصول إليهما في الوقت الحاضر بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Veuillez fournir des informations sur les conséquences de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité pour la santé des femmes, y compris le taux de mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن أثر الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدل وفيات الأمهات.
    L'objectif 5 ne pourra être atteint que si l'on prend des mesures pour mettre fin aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. UN ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال.
    Cependant, la question de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité et de ses causes profondes reste largement ignorée. UN ومع ذلك، يظل الإجهاض غير المأمون وأسبابه الجذرية عاملين مهملين إلى حد كبير.
    L'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité reste un grave problème de santé publique, cause de décès de la mère ou de nombreux cas de préjudice occasionné à sa santé physique ou mentale. UN وما زالت حالات اﻹجهاض غير المأمون تمثل مشكلة رئيسية من مشكلات الصحة العامة، وتتسبب في فيات اﻷمهات وإضرار واسع الانتشار لصحة المرأة البدنية والعقلية.
    j) Un nombre croissant de pays ont déclaré que l’avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité est une grave question de santé publique. UN ي - ما برح يتزايد عدد البلدان التي تعترف بأن اﻹجهاض غير المأمون من شواغل الصحة العامة الخطيرة.
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité entraînent souvent des problèmes de santé chroniques, notamment des infections de l'appareil génital et la stérilité. UN وينجم بشكل شائع أيضا عن الإجهاض غير المأمون مشاكل صحية طويلة الأمد ومزمنة، بما في ذلك التهابات المسالك التناسلية والعقم.
    De mauvaises conditions de sécurité limitent très nettement l'accès des organisations humanitaires aux populations à secourir et la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo demeure particulièrement précaire. UN وتحد الظروف الأمنية السيئة بشكل كبير من وصول الوكالات الإنسانية، ولا تزال الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية محفوفة تماما بالمخاطر.
    On estime que de 10 à 50 % de toutes les femmes qui subissent des avortements dans de mauvaises conditions de sécurité nécessitent des soins médicaux suite à des complications. UN وتشير التقديرات إلى احتياج ما بين 10 و 50 في المائة من كافة النساء اللاتي أجرين عمليات إجهاض غير مأمونة للعناية الطبية بسبب مضاعفات الإجهاض.
    258. Le Comité a par ailleurs noté avec préoccupation que l'avortement était toujours illégal, ce qui conduit à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. UN ٢٥٨ - كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار عدم مشروعية اﻹجهاض، مما يفضي إلى إجراء عمليات إجهاض غير مأمونة.
    En revanche, tout porte à croire que bon nombre d'enfants ne seront pas scolarisés le trimestre prochain, en particulier à Mogadiscio, à cause des mauvaises conditions de sécurité. UN بيد أنه ثمة شاغل جسيم يكمن في أن الكثير من التلاميذ لن يلتحقوا بالمدارس في الفصل الدراسي الجديد، لا سيما في مقديشو، بسبب الحالة الأمنية السائدة هناك.
    k) MINUSTAH : taux de vacance élevé pour le personnel recruté sur le plan national, en particulier les administrateurs, en raison des difficultés à trouver des candidats qualifiés compte tenu des mauvaises conditions de sécurité; UN (ك) ارتفاع معدل الشواغر للموظفين الوطنيين، لا سيما المسؤولون الوطنيون، الذي يعود إلى مصاعب في تحديد مرشحين مناسبين للعمل في ظل الظروف الأمنية الصعبة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛
    À cause des mauvaises conditions de sécurité et du non-lancement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration UN بسبب الوضع الأمني السائد وعدم بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Quatrièmement, en ce qui concerne l'alinéa k) du paragraphe 106, nous soutenons l'idée qu'il faut prévenir les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et garantir aux femmes des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN رابعا، نود، في سياق الفقرة ١٠٦ )ك(، أن نؤيد الرأي القائل بوجوب إيلاء الاهتمام لمنع عمليات اﻹجهاض غير المأمونة وتوفير معالجة إنسانية للمضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض، كجزء من الرعايـة الصحيـة اﻹنجابيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus