"mauvaises conditions de travail" - Traduction Français en Arabe

    • وظروف العمل السيئة
        
    • ظروف عمل سيئة
        
    • ظروف العمل السيئة
        
    • وسوء ظروف العمل
        
    • سوء ظروف العمل
        
    • ورداءة ظروف العمل
        
    • تردّي ظروف العمل
        
    • ظروف العمل غير
        
    • بيئة العمل غير المواتية
        
    • أوضاع عمل
        
    • وظروف عمل سيئة
        
    • وظروف عملهم
        
    • وسوء شروط العمل
        
    • وتعتبر ظروف العمل
        
    • إلى ظروف العمل
        
    La misère économique, les inégalités sociales criantes, la vulnérabilité à la traite et les mauvaises conditions de travail, les discriminations fondées sur la caste, l'appartenance ethnique ou le sexe sont autant de préoccupations touchant les droits de l'homme qui ne datent pas de la crise actuelle. UN ومن بين شواغل حقوق الإنسان التي سبقت الأزمة الراهنة العوز الاقتصادي والتفاوت الاجتماعي الحاد والتعرض لخطر الاتجار وظروف العمل السيئة والتمييز على أساس الانتماء الطبقي والعرقي وعلى أساس نوع الجنس.
    Des travailleurs asiatiques acceptant de faibles salaires et de mauvaises conditions de travail compensent souvent cette pénurie sur le marché du travail. UN وغالباً ما يعوّض هذا النقص بعمال آسيويين يقبلون العمل بأجور متدنية في ظروف عمل سيئة.
    85. Le Représentant spécial continue d'être vivement préoccupé par les mauvaises conditions de travail et les violations du Code du travail de 1997. UN 85- لا يزال يساور الممثل الخاص قلق شديد إزاء ظروف العمل السيئة وانتهاكات قانون العمل لسنة 1997.
    Elles se heurtent toujours à de bas salaires, à de mauvaises conditions de travail et à des possibilités d'emploi et des perspectives professionnelles limitées. UN فالنساء يواجهن تدني الأجور، وسوء ظروف العمل ومحدودية فرص العمالة والفرص المهنية.
    Aucune plainte invoquant des mauvaises conditions de travail n'a été reçue. UN 89- وإضافة إلى ذلك، لم ترد أي شكوى عن سوء ظروف العمل.
    Des horaires excessivement longs et de mauvaises conditions de travail accentuent leur exposition aux accidents. UN ويصبح المهاجر أكثر عرضة للحوادث بسبب طول ساعات العمل إلى حد غير معقول ورداءة ظروف العمل.
    274. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 274- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    L'augmentation du taux d'emploi en Ukraine est à l'heure actuelle entravée principalement par de mauvaises conditions de travail et des salaires insuffisants. UN أما حالياً، فإن نمو معدل العمالة في أوكرانيا تحد منه بصورة رئيسية ظروف العمل غير المرضية والأجور المتدنية.
    Il y a d'innombrables récits de victimes de la traite, d'employées de maison qui se retrouvent dans une situation de travail forcé, de non-versement des salaires, de mauvaises conditions de travail, de racisme et de discrimination croissants. UN فهناك قصص لا تحصى لضحايا الاتجار بالبشر وعاملات الخدمة المنزلية في أوضاع العمل القسري، وعدم دفع الأجور، وظروف العمل السيئة وتعاظم العنصرية والتمييز.
    En raison notamment de la difficile conjoncture économique et du fait qu'elles n'ont aucun pouvoir de négociation, à cause de l'inégalité entre les sexes, de nombreuses femmes ont été contraintes d'accepter une faible rémunération et de mauvaises conditions de travail, devenant ainsi des recrues de prédilection. UN وبالنظر الى جملة أمور، منها اﻷحوال الاقتصادية الصعبة والافتقار الى قوة المساومة الناجم عن عدم المساواة القائم على نوع الجنس، اضطر العديد من النساء الى قبول اﻷجر المنخفض وظروف العمل السيئة وأصبحن لذلك في كثير من الحالات العامل المفضل.
    En raison notamment de la difficile conjoncture économique et du fait qu'elles n'ont aucun pouvoir de négociation, à cause de l'inégalité entre les sexes, de nombreuses femmes ont été contraintes d'accepter une faible rémunération et de mauvaises conditions de travail, devenant ainsi des recrues de prédilection. UN وبالنظر الى جملة أمور، منها اﻷحوال الاقتصادية الصعبة والافتقار الى قوة المساومة الناجم عن عدم المساواة القائم على نوع الجنس، اضطر العديد من النساء الى قبول اﻷجر المنخفض وظروف العمل السيئة وأصبحن لذلك في كثير من الحالات العامل المفضل.
    Même ceux qui ont déjà un emploi risquent la précarité et ne perçoivent que de bas salaires en raison de la forte proportion de travail informel et des mauvaises conditions de travail. UN وحتى الحاصلون بالفعل على عمل، فإنهم يتقاضون أجورا منخفضة ويفتقرون إلى الأمن نتيجة عملهم بأعداد كبيرة في القطاع غير الرسمي وفي ظروف عمل سيئة.
    Plus que tous, ce sont les jeunes qui en font les frais : 73 millions d'entre eux sont sans emploi et de nombreux autres gagnent un salaire de misère dans de mauvaises conditions de travail. UN ويتحمل الشباب مغبة ذلك: فثلاثة وسبعون مليونا منهم على نطاق العالم لا يعملون، ويتقاضى كثيرون غيرهم أجورا هزيلة ويواجهون ظروف عمل سيئة.
    On mentionne souvent au nombre des raisons qui expliquent l'inefficacité des contrôles internes l'existence de mauvaises conditions de travail et de conditions opérationnelles difficiles, arguments que le Bureau des services de contrôle interne ne saurait accepter. UN وكثيرا ما أُشير إلى ظروف العمل السيئة أو إلى الظروف التشغيلية الصعبة باعتبارها أسبابا لضعف الضوابط الداخلية، وهي أسباب لا يقبلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Déjà démoralisée par les mauvaises conditions de travail et l'impunité régnante, la Police nationale est de plus en plus la cible de ceux qui voudraient utiliser la force à leurs propres fins politiques. UN وإضافة إلى انحطاط معنويات الشرطة الوطنية الهايتية جراء ظروف العمل السيئة ومناخ الإفلات من العقاب، فإن هذه الشرطة مستهدفة بشكل متزايد من أولئك الذين لن يتورعوا عن استعمال القوة لتحقيق أغراضهم السياسية.
    Du fait de la pénurie de personnel et des mauvaises conditions de travail dans les établissements pénitentiaires, les évasions et les émeutes sont fréquentes. UN وبسبب الحاجة الماسة إلى الموظفين وسوء ظروف العمل في مرافق الإصلاح، غالبا ما تحدث اعتصامات واضطرابات.
    Le faible niveau des salaires, les mauvaises conditions de travail et, partant, l'absence de motivation ralentissaient également la marche de la justice. UN ونتج عن تدني الرواتب وسوء ظروف العمل تدني الروح المعنوية مما أدى أيضاً إلى إعاقة سرعة تقديم الخدمات.
    Selon le paragraphe 246 du rapport, les ouvrières non qualifiées ont de mauvaises conditions de travail et des bas salaires. UN 22 - ووفقا للفقرة 246 من التقرير، تعاني العاملات في المهن البسيطة من سوء ظروف العمل وتدني الأجور.
    14. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    La production de diamants a continué d'augmenter dans le comté de Nimba en raison de la paix relative qui y règne et de la marginalisation économique de la région, bien que l'on constate un taux élevé de rotation de la main-d'oeuvre dû à de mauvaises conditions de travail. UN أما إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا فقد تزايد نظرا للسلم النسبي هناك ودور المقاطعة الاقتصادي الهامشي بالرغم من أن معدل دوران القوى العاملة مرتفع بسبب ظروف العمل غير المواتية.
    Ces mauvaises conditions de travail et le nombre limité des offres d'emploi ont conduit de nombreuses femmes à rechercher d'autres options. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    Les termes de l'échange défavorables à l'échelle mondiale ont eu pour conséquences des salaires bas et de mauvaises conditions de travail pour de nombreuses femmes dans le secteur manufacturier des TIC hors frontières. UN ونشأ عن عدم الإنصاف في مبادلات التجارة العالمية تدنٍ في الأجور وسوء في أوضاع عمل كثير من النساء العاملات في صناعة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات القائمة في الخارج.
    Dans les pays en développement, un autre problème se pose de manière persistante : comme les politiques et les réglementations en matière d'emploi sont rarement appliquées, les travailleurs ne sont guère protégés contre les bas salaires et les mauvaises conditions de travail. UN وتكمن إحدى المشاكل المستمرة في أن نظم العمل وسياساته، عندما تتوفر، نادرا ما تُطبق في البلدان النامية، وبالتالي، فإنها تفشل في حماية العمال من مزاولة أعمال ذات أجور متدنية وظروف عمل سيئة.
    Il lui recommande aussi de s'attaquer au problème de la faible rémunération et des mauvaises conditions de travail des professionnels de la santé et de veiller à ce que les établissements publics de santé soient bien pourvus en médicaments et en équipements. UN وتوصيها كذلك بتحسين مستويات أجور مهنيي الرعاية الصحية وظروف عملهم وضمان تزويد مؤسسات الصحة العمومية بما يكفي من الأدوية والمعدات الطبية.
    Les emplois précaires se caractérisent par des avantages sociaux et des droits statutaires limités, des salaires peu élevés et de mauvaises conditions de travail. UN ويتسم العمل غير المستقر بقلة الاستحقاقات الاجتماعية، ومحدودية الاستحقاقات المنصوص عليها قانونا، وانخفاض الأجر وسوء شروط العمل.
    En effet, les universités et les instituts de recherche de nombreux pays en développement ne sont pas suffisamment importants pour accueillir tous les scientifiques et ingénieurs nouvellement diplômés et offrent de mauvaises conditions de travail par comparaison avec les pays développés. UN فالمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث في العديد من البلدان النامية لم تتوسع بدرجة كافية لاستيعاب الخريجين المختصين في العلم والتكنولوجيا. وتعتبر ظروف العمل رديئة بالمقارنة مع الظروف الموجودة لدى الأمم المتقدمة.
    Les mauvaises conditions de travail vont de pair avec de mauvaises pratiques de travail et de mauvaises conditions de vie, dans un milieu où domicile et lieu de travail ne font souvent qu'un. UN وتضاف إلى ظروف العمل الرديئة الممارسات السيئة والأوضاع المعيشية الصعبة، في محل السكنى أو في مكان العمل اللذين غالبا ما يكونان واحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus