On utilisera au maximum les matériaux locaux. | UN | ويستفاد إلى أقصى حد من استخدام المواد الموجودة في الموقع. |
Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. | UN | والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement, dans toute la mesure du possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
En outre, ces clauses types devraient être conçues de manière à réduire au maximum les possibilités de différend à l'avenir. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الشروط النموذجية التقليل إلى أدنى حد من امكانيات نشوب منازعات في المستقبل. |
Pour atteindre ces divers objectifs, le Secrétaire général devrait exploiter au maximum les plans d'action en matière de ressources humaines, les pactes, les évaluations des résultats des responsables de programme et les organes d'examen centraux. | UN | وعلى الأمين العام أن يستفيد على أكمل وجه من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية، والاتفاقات، وتقييمات أداء مديري البرامج، وهيئات الاستعراض المركزية لتحقيق تلك الأهداف. |
Les États Membres devraient se conformer aux Stratégies et mesures concrètes types en mettant à profit au maximum les ressources dont ils disposent et, si nécessaire, la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Afin que les nouveaux objectifs ne soient compromis en aucune manière, il faudra exploiter au maximum les solides relations déjà établies avec les principaux clients de l'École des cadres qui en ont parrainé les activités. | UN | ويجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلاقات المتينة مع العناصر الرئيسية المتعاملة مع الكلية، والتي رعت أنشطتها، وذلك ضمانا لعدم المساس بالأهداف الجديدة على أي نحو. |
C'est pourquoi le Comité scientifique doit continuer à jouer un rôle central en aidant les pays grâce à la communication d'informations scientifiques leur permettant de réduire au maximum les effets des rayonnements sur les personnes et l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن. |
Les autorités haïtiennes devraient utiliser au maximum les compétences et l'appui mis à leur disposition par la MINUSTAH afin de renforcer l'état de droit. | UN | وينبغي للسلطات في هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من جوانب الخبرات والدعم المتاحة لدى البعثة في تعزيز قطاع سيادة القانون. |
L'Afghanistan exploitera également au maximum les possibilités découlant de sa participation au Traité sur la Charte de l'énergie. | UN | وستزيد أفغانستان أيضا إلى أقصى حد من عدد الفرص الناتجة عن انضمامها إلى معاهدة ميثاق الطاقة. |
Ces partenariats doivent aussi viser à exploiter au maximum les avantages comparatifs de chacune des organisations. | UN | وينبغي لها أيضا أن تستفيد إلى أقصى حد من الطاقات التي يمكن للمنظمات المعنية، ولا سيما المنظمات الإقليمية، الإسهام بها. |
Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Cette constatation s'applique en particulier à la conception d'engins et de techniques de pêche visant à rentabiliser au maximum les activités de pêche. | UN | ويتبدى ذلك بصفة خاصة في تصميم معدات الصيد وأساليبه للوصول إلى أقصى درجة من كفاءة أنشطة الصيد. |
Je demande à toutes les parties au conflit de tout mettre en œuvre pour limiter au maximum les pertes civiles. | UN | والإهابة بجميع أطراف الصراع لبذل جميع الجهود لتقليل إلى أدنى حد من وقوع إصابات بين المدنيين أثناء القتال. |
viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. | UN | ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد. |
viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. | UN | ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد. |
a) Tous les États concernés utilisent au maximum les moyens que leur offrent les conventions, accords et autres instruments internationaux et régionaux conclus dans les domaines scientifiques et culturels auxquels ils sont parties. | UN | (أ) استفادة جميع الدول المعنية على أكمل وجه من التسهيلات الممنوحة بموجب انضمامها للاتفاقيات والاتفاقات وغيرها من الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني العلم والثقافة؛ |
Les États Membres devraient se conformer aux Stratégies et mesures concrètes types en mettant à profit au maximum les ressources dont ils disposent et, si nécessaire, la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Il fait observer que pour atteindre cet objectif, il est essentiel de dépolitiser au maximum les activités de la Commission. | UN | ويذكر أن الابتعاد إلى أقصى حد عن الطابع السياسي هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق هذا الغرض. |
Cette mesure permet d'assurer que le processus de classification utilise au maximum les données disponibles afin de caractériser les dangers du mélange sans recourir à des essais supplémentaires sur animaux. 3.10.3.2.2 Dilution | UN | وهذا يكفل أن عملية التصنيف تستخدم البيانات المتاحة إلى أقصى حد ممكن في وصف مخاطر المخلوط دون الحاجة إلى إجراء اختبارات إضافية على الحيوانات. |
Des stratégies régionales et sous-régionales sont élaborées en vue d'étendre au maximum les activités sur le terrain. | UN | ووضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للاستفادة قدر الإمكان من العمل الميداني. |
Selon la Commission, les clauses types sur les réserves, à insérer dans les traités multilatéraux, devraient être conçues de manière à réduire au maximum les possibilités de différend à l'avenir. | UN | وذكرت اللجنة أنه سيلزم صياغة اﻷحكام النموذجية بشأن التحفظات، المراد إدراجها في المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بطريقة تؤدي إلى تقليل المنازعات إلى أقصى حد في المستقبل. |
En ce qui concerne la seconde procédure, on a dit que le Statut devait limiter au maximum les raisons pour lesquelles un État pouvait refuser d'exécuter un arrêt de la Cour. | UN | وفيما يتعلق بتوفر إجراء وطني لﻷمر بالتنفيذ، ارتئي أن يكفل النظام اﻷساسي إبقاء أسباب رفض الدولة لتنفيذ حكم المحكمة عند أدنى حد على اﻹطلاق. |
Une évaluation continue destinée à améliorer au maximum les méthodes utilisées est en cours. | UN | وتجري تقييمات مستمرة للعمليات والتشغيل للوصول الى المستويات المثلى. |
Il est estimé que le Tribunal doit occuper toute l'aile Kilimanjaro afin de pouvoir protéger au maximum les zones sensibles du Tribunal et les hauts fonctionnaires. | UN | ولذلك فإن التقليل من اﻷخطار التي تتعرض لها المناطق الحساسة في المحكمة وكبار المسؤولين يقتضي أن تشغل المحكمة كامل جناح كليمنجارو. |