Il a été Consul général à Mazar-e-Sharif, en Afghanistan. | UN | وكان القنصل العام في مزار الشريف في أفغانستان. |
Les informations relatives aux massacres de Hazaras à Mazar-e-Sharif sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف. |
L'Union européenne rappelle sa position commune sur l'Afghanistan et sa condamnation du meurtre de diplomates iraniens perpétré au cours des combats qui ont eu lieu récemment à Mazar-e-Sharif. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف. |
:: La construction de la ligne de chemin de fer reliant Hairaton à Mazar-e-Sharif est achevée. | UN | :: تم الانتهاء من بناء خط السكك الحديدية من هايراتون إلى مزار شريف. |
Le Pakistan a condamné les excès et les effusions de sang dont l'Afghanistan a été le théâtre, et notamment le meurtre de membres du consulat iranien à Mazar-e-Sharif. | UN | وقد أدانت باكستان التجاوزات وإراقة الدماء داخل أفغانستان، بما في ذلك قتل موظفي القنصلية اﻹيرانية في مزار شريف. |
Ceux qui sont responsables du meurtre scandaleux de membres du personnel du consulat iranien à Mazar-e-Sharif qui avaient été pris en otage doivent être appréhendés et punis. | UN | واﻷشخاص المسؤولون عن خطف موظفي القنصلية اﻹيرانية في مزار الشريف وقتلهم بصورة وحشية، يجب إلقاء القبض عليهم ومعاقبتهم. |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques les informant de l’évolution récente de la situation en Afghanistan, et en particulier du massacre des diplomates iraniens à Mazar-e-Sharif. | UN | واستمع أيضا أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر تطــورات الحالــة فـي أفغانستان وخاصة مقتل دبلوماسيين إيرانيين في مزار الشريف. |
Ce crime a été commis en violation flagrante du droit international et en dépit des assurances maintes fois répétées par les dirigeants des Taliban qu’ils garantiraient la sûreté et la sécurité du personnel des représentations étrangères à Mazar-e-Sharif. | UN | لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف. |
Le Conseil de sécurité a, lui aussi, condamné la prise du Consulat général d'Iran à Mazar-e-Sharif et le massacre des diplomates iraniens et du journaliste, crimes odieux qui bafouent les normes et principes de la vie internationale. | UN | كما أدان مجلس اﻷمن عملية الاستيلاء على القنصلية العامة اﻹيرانية في مزار الشريف والمجزرة التي وقع ضحيتها دبلوماسيون إيرانيون والصحافي بوصفهما جريمة شنيعة تنتهك المعايير والمبادئ الدولية. |
Ces projets prometteurs, telle la construction de lignes ferroviaires entre Hérat et Sherkhan Bandar, Mazar-e-Sharif, et Hairatan, Aqina et Sheberghan ainsi qu'entre Turghundi et Kushka, devraient être achevés dans les prochains mois ou années. | UN | وتلك المشاريع الواعدة يتوقع أن تكتمل في المستقبل، مثل تشييد خط السكة الحديدي إلى هيرات من شيركهان بندر، فضلا عن خطوط السكة الحديدية من مزار الشريف إلى هارتان وأكينا إلى شبرغان وتورغوندي إلى كوشكا. |
Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Nous condamnons le meurtre, par les forces des Taliban, de diplomates iraniens et d'un journaliste au consulat général de la République islamique d'Iran à Mazar-e-Sharif, et déplorons le retard apporté par les Taliban à s'acquitter de leur obligation de mener une enquête et de traduire devant la justice les auteurs de cette tragédie et du meurtre de fonctionnaires de l'ONU. | UN | وندين اغتيال الدبلوماسيين اﻹيرانيين والصحفي المعتمد لدى القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية في مزار الشريف على يد قوات طالبان، ونعلن عن خيبة أملنا لتأخر طالبان في الاضطلاع بواجب التحقيق في الحادث والمساعدة في مقاضاة المسؤولين عن هذه المأساة وعن قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
En attaquant ainsi, pour la seconde fois, les locaux diplomatiques de la République islamique d’Iran en Afghanistan, alors que le Conseil de sécurité avait condamné leurs premiers actes criminels de Mazar-e-Sharif, les Taliban ont violé de manière flagrante les principes reconnus du droit international, commis un acte de provocation manifeste et affiché leur mépris pour la communauté internationale. | UN | إن انتهاكات طالبان الجسيمة لمبادئ القانون الدولي المعترف بها للمرة الثانية ضد اﻷماكن الدبلوماسية لجمهورية إيران اﻹسلامية في أفغانستان رغم إدانة مجلس اﻷمن لفعلهما اﻹجرامي اﻷول في مزار الشريف هو عمل استفزازي واضح من جانب طالبان فضلا عن أنه إظهار لاستهانتها بالمجتمع الدولي. |
Les lignes reliant Sherkhan Bandar à Nizhny Panj au Tadjikistan, Hairatan à Mazar-e-Sharif, et Aqina à Imam Nazar, Turghundi à Kushka au Turkménistan, ainsi que Hérat à Torbat en Iran formeront un réseau de transit ferroviaire important dans la région, qui assurera un profit annuel considérable à l'Afghanistan. | UN | وتوصيل شيركهان بندر مع بانج السفلي في طاجيكستان وهارتان مع مزار الشريف وأكينا مع إمام نزار في تركمانستان وتورغوندي مع كوشكا في تركمانستان فضلا عن توصيل هيرات مع توربات في إيران ستحيل هذا الطريق إلى خط حديدي للنقل العام له أهمية إقليمية، مما سيجلب لأفغانستان أرباحا سنوية ضخمة. |
L'Afghanistan, en particulier, a bénéficié de fourniture sures d'électricité pour sa capitale, Kaboul, et ses provinces du Nord, alors que la ligne de chemin de fer récemment ouverte entre Terez et Mazar-e-Sharif a redonné vie au commerce régional. | UN | واستفادت أفغانستان، على وجه الخصوص، من إمدادات الكهرباء المأمونة إلى عاصمتها كابول ومقاطعاتها الشمالية، في حين أنعش خط السكك الحديدية ترميز - مزار الشريف الذي افتتح حديثا التجارة في المنطقة. |
À cet égard, je tiens à souligner l'importance des projets relatifs à la construction de lignes électriques traversant le territoire afghan, en particulier le projet 1000 Asie centrale-Asie du Sud et le projet de ligne d'approvisionnement en énergie solaire entre Sangtuda, Mazar-e-Sharif, Hérat et Machkad. | UN | وفي ذاك السياق، أود أن أؤكد على أهمية المشاريع المرتبطة بتشييد خطوط نقل الطاقة التي تمر عبر أراضي أفغانستان, وبخاصة مشروع 000 1 لوسط آسيا - جنوب آسيا ومشروع خط نقل الطاقة سولار سانغتودا - مزار الشريف - هيرات - مشهد. |
Il a également exprimé, au nom du Conseil, la profonde préoccupation suscitée par un rapport faisant état de la prise par les Taliban du consulat général de la République islamique d’Iran à Mazar-e-Sharif et des mauvais traitements infligés à son personnel. | UN | كما أعرب باسم أعضاء المجلس، عن القلق الشديد إزاء أنباء قيام طالبان باحتلال القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية في مزار شريف والتحرش بالعاملين فيها بصورة فظة. |
Ces difficultés se sont manifestées tout particulièrement dans le sud-est (Gardez), le nord (Mazar-e-Sharif) et les districts les plus occidentaux du Hazarajat (Daikundi). | UN | واتضحت هذه المشاكل بصفة خاصة في الجنوب الشرقي (غارديز)، والشمال (مزار شريف) ومقاطعات أقصى الغرب في هزارجات (دايكوندي). |
Dans la guerre qui continue depuis trois jours, près de Mazar-e-Sharif en Afghanistan, plus de 200 talibans ont été tués. | Open Subtitles | ... في المعركة التي تجري منذ 3 أيام ... بالقرب من مزار شريف في أفغانستان قتل اكثر من 200 مقاتل من طالبان |
Le 1er avril, une manifestation contre l'autodafé d'un Coran aux États-Unis est devenue violente, et les manifestants ont saccagé les locaux de la MANUA à Mazar-e-Sharif. | UN | 4 - وفي 1 نيسان/أبريل، تحوّلت مظاهرة ضد حرق القرآن الكريم في الولايات المتحدة الأمريكية إلى أعمال عنف حيث نهب المتظاهرون مجمع بعثة الأمم المتحدة في مزار شريف. |